遊白水數付過的翻譯拜托了各位 谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 19:26:11
遊白水數付過的翻譯拜托了各位谢谢遊白水數付過的翻譯拜托了各位谢谢遊白水數付過的翻譯拜托了各位谢谢游白水[1][宋]苏轼绍圣元年十月十二日[2],与幼子过游白水佛迹院[3],浴于汤池[4],热甚,其源殆

遊白水數付過的翻譯拜托了各位 谢谢
遊白水數付過的翻譯拜托了各位 谢谢

遊白水數付過的翻譯拜托了各位 谢谢
游白水[1] [宋] 苏轼 绍圣元年十月十二日[2],与幼子过游白水佛迹院[3],浴于汤池[4],热甚,其源殆可熟物[5].循山而东,少北[6],有悬水百仞[7],山八九折[8],折处辄为潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪溅雷怒[10],可喜可畏.水际有巨人迹数十[11],所谓佛迹也. 暮归倒行[12],观山烧火,甚俛仰[13],度数谷.至江上月出,击汰中流[14],掬弄珠璧[15].到家二鼓[16],复与过饮酒,食馀甘煮菜[17],顾影颓然,不复甚寐,书以付过.东坡翁. 【注释】 [1]白水:山名,在今广东博罗县东北.《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异.”可与本文所记参看. [2]绍圣元年:即1094年.绍圣,北宋哲宗的年号. [3]幼子过:苏轼的第三子苏过. [4]汤池:即汤泉.据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉. [5]殆:大概,恐怕. [6]少北:稍向北. [7]悬水:瀑布.百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量.仞:古时以八尺或七尺为一仞. [8]折:这里是弯转的意思. [9]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.磓(zhuì):当作“缒”,音同字误.缒,用绳子拴住人或物放下去. [10]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音. [11]水际:水边. [12]倒(dào)行:顺来路往回去. [13]甚:厉害.俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子. [14]击汰(dāi):击水.汰,水波. [15]掬(jū):用双手捧取.璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮. [16]二鼓:二更;古代击鼓报时. [17]馀甘:即橄榄. 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道就有谭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹把.傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水.回到家已是二股时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,有中萧索感,再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记