求动物成语背后的典故或来源[英语的]

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 08:40:31
求动物成语背后的典故或来源[英语的]求动物成语背后的典故或来源[英语的]求动物成语背后的典故或来源[英语的]bellthecatNowtheVOASpecialEnglishProgramWordsa

求动物成语背后的典故或来源[英语的]
求动物成语背后的典故或来源[英语的]

求动物成语背后的典故或来源[英语的]
bell the cat
Now the VOA Special English Program Words and Their Stories.
Our expressions today all contain the word cat.“To bell the cat” means to do something dangers,something that might end in disaster(灾难).
The expression comes from an old story.A family of mice(老鼠) could not live at hole to get food because of its fear of a cat.The mice decided to tie a bell around the cat’s neck(颈).The bell would ring as the cat moved.So the mice would always know where the cat was.All agreed it was a wonderful plan.That is until one wise old mouse asked,“Who will bell the cat?”
Another cat expression is “to grin露齿而笑[(+at/with)] like a Cheshire cat.” Many people have read those words in the book “Alice Adventures in Wonderland” by British writer Lewis Carroll.In the story a little girl named Alice finds a cat smiling or grinning from ear to ear.She is very surprised.She does not know cats can grin.“Ah,” she is told,“this cat is special; it comes from Cheshire”--- that is a county in England.”
Whenever the Cheshire cat leaves,its tail(尾巴) disappeared消失 first,then its body,its wide grin is the last thing you see.
Some word experts专家 say the mysterious神秘的 smile of Cheshire cats was known long before Lewis Carroll wrote his book.It seems a man painted a picture of a smiling lion on the sign in Cheshire.It was a strange smile indeed,for he was trying to paint an angry lion.
Another expression not often used now is “to be somebody’s cat’s paw.”成为某人的猫爪,被某人利用 It means to be fooled in to doing someone else’s dirty work.It comes from an old story about a monkey.He wants some nuts heating on a fire.The monkey tries to steal the nuts.But he burns his fingers.So,he seizes the foot or paw of a cat and he uses that to pull the nuts out of the fire.
The expression “Fat Cat” describes someone who is rich.You often hear it during political campaigns政治竞选.Some fat cats give lots of money to politicians they hoped will be elected将被选举上.American jazz musicians have used the word “cat” to mean a man.
A sharp cat,for example,is a man who is dressed in the latest fashionable clothing.The great American horn player Louis Armstrong used the expression this way many years ago.Armstrong said,“I had on a new cowboy hat牛仔帽,a fine black suit,and new shining leather shoes皮鞋.I was a sharp cat.”
This VOA Special English Program “Words and Their Stories” was written by Hal Burman.The narrator was Maurice Joyce.I’m Warren Scheer.
Bell the cat给猫系上铃铛,这当然是没什么难的,但如果联想一个古老的寓言里,"给猫系上铃铛"还是一件很冒险的事情呢!故事的发生是这样的:一窝老鼠因为怕猫,结果饿的要命.于是它们认为最好的办法是在猫的脖子上系一个铃铛.这样,铃铛一响,它们就知道猫来了.大家都觉得this is a great idea."这是个好主意",但是有一只比较聪明的老鼠说到"这个想法是好,但是谁去给猫系上铃铛呢?".当然"老鼠给猫系铃铛"是奢谈,但如果真的有个老鼠敢为猫系上铃铛,那它也算是"为救众多的老鼠而"奋不顾身"了,不过最终也是得到死无葬身之地的结果.所以bell the cat就表示"为众人的利益承担风险"的意思.不知道现在的社会中是不是It's very diffcult to get a man who can bell the cat."很难找到危险时刻能够挺身而出的人"了.
所以bell the cat就表示"为众人承担风险、替别人冒险"的意思.
** **
The Fox and the Tiger
An Archer,hunting in the woods,was so successful with his arrows that he killed many of the wild animals.This frightened the rest so much that they ran into the densest part of the bushes to hide.At last the Tiger stood up,and pretending to be very brave,told the other animals not to be afraid anymore,but to rely on his courage,and he would attack the enemy on his own.While he was talking,and lashing his tail and tearing at the ground with his claws to impress the others,an arrow came and pierced his ribs.The Tiger howled with pain.
While he was trying to draw out the arrow with his teeth the Fox went up to him and asked,in surprise,whoever had the strength and courage to wound such a brave and mighty beast as the Tiger?
"Nay," said the Tiger,"I misjudged my enemy.It was that unbeatable man over there!"
MORAL:Knowledge is power.

was known long before Lewis Carroll wrote his book. It seems a man painted a picture of a smiling lion on the sign in Cheshire. It was a strange smile indeed, for he was trying to paint an angry lion....

全部展开

was known long before Lewis Carroll wrote his book. It seems a man painted a picture of a smiling lion on the sign in Cheshire. It was a strange smile indeed, for he was trying to paint an angry lion.
Another expression not often used now is “to be somebody’s cat’s paw.”成为某人的猫爪,被某人利用 It means to be fooled in to doing someone else’s dirty work. It comes from an old story about a monkey. He wants some nuts heating on a fire. The monkey tries to steal the nuts

收起