英语翻译第一篇~惊闻杭州灵隐寺方丈,温州江心寺法主(寺院的方丈年事既高,赋闲休养,即奉为法主,在寺院是极其崇高的荣誉)木鱼大师圆寂的消息,不禁悲从中来.虽然和木鱼大师仅一而之缘
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 13:31:49
英语翻译第一篇~惊闻杭州灵隐寺方丈,温州江心寺法主(寺院的方丈年事既高,赋闲休养,即奉为法主,在寺院是极其崇高的荣誉)木鱼大师圆寂的消息,不禁悲从中来.虽然和木鱼大师仅一而之缘
英语翻译
第一篇~惊闻杭州灵隐寺方丈,温州江心寺法主(寺院的方丈年事既高,赋闲休养,即奉为法主,在寺院是极其崇高的荣誉)木鱼大师圆寂的消息,不禁悲从中来.虽然和木鱼大师仅一而之缘,平时也无往来,但在心里大师总像是我最亲切的老师和长辈,对大师那种挂念和敬爱比一些认识多年的朋友和亲人更甚.和大师不足一小时的交往和谈话,已经我下半生享用不尽,大师那种对事物,对人生的看法当会深深的影响我的余生.大师那种自在,谦和,平易近人的待人方式真正体现了得道高僧的那种豁达和慈悲.
千佛基金会成立之初,因需要和全国的著名寺院、高僧大德交流及搜集资料,基金会的工作人员便开始了长达数千里的佛国之旅.首先准备拜访的是江、浙、沪三地年龄最长的杭州灵隐寺方丈木鱼大师.
木鱼大和尚,俗姓毛,名延权.平阳县人,少时嗜学,好吟唐人律绝,尤其白居易新乐府诗篇.1932年就读于厦门大学文学系,1936年厦门大学毕业后,同年出家于温州江心寺,依钦云法师批剃为僧,法名东衡,自号木鱼,系“东衡”二字抽心而成.次年于瑞安仙岩圣寿寺受具,旋即参学诸方,潜心天台教观.
大师弱冠皈佛,精进修持,诗文酬世,素有一代诗僧之称.著有《沧海吟馀》、《沧海吟馀续编》、《孤屿明灯录》等.
第二篇 The US Fed's decision to undertake quantitative easing appears to have drawn flak from a number of nations,with the exception of the UK,which seems to have welcomed it to some extent.Having run out of options to stimulate the US economy,the US Fed unveiled a $ 600 billion quantitative easing program to buy government paper.This would induce liquidity into the economy and make more funds available.Higher liquidity would keep interest rates soft and hopefully stimulate investment and spending.This would hopefully provide the US economy with another round of stimulus and steer it towards a higher rate of growth.However,increasing liquidity also likely to impact the exchange rate of the US dollar vis-à-vis other key currencies as the increased supply of dollars would build up inflationary pressures and the value of the dollar would fall in the future.Sensing this,investors would unwind their holdings in dollars and the dollar would depreciate.
It is the depreciation of the dollar,which is becoming a sore point for other trading partners,whose currency would effectively become stronger as compared to the dollar thereby yielding competitive advantage to the US industry as the latter's goods and services,would become cheaper due to the weaker dollar.This would lead to demand for such goods shifting away from trading partners of the US to the latter.While nations like China and Brazil have criticized the loose monetary policy stance adopted by the US economy,the British Finance Minister has welcomed the US move as he believes that it could kick start the US economy and a strong US economy is good for the world.Other nations on the other hand believe that the increased money supply in the US is likely to find its way into speculative investments in other parts of the world and could lead to speculative bubbles.
英语翻译第一篇~惊闻杭州灵隐寺方丈,温州江心寺法主(寺院的方丈年事既高,赋闲休养,即奉为法主,在寺院是极其崇高的荣誉)木鱼大师圆寂的消息,不禁悲从中来.虽然和木鱼大师仅一而之缘
美国联储局的决定进行量化宽松政策似乎已经引起了国家的数量高射炮与英国,这似乎已欢迎它在一定程度上除外.来回跑的选择,以刺激美国经济走出,美国联邦储备局公布了6000亿美元的量化宽松计划,以购买政府债券.这将导致流动性为经济,使更多的资金可用.较高的流动性将利率保持柔软,希望刺激投资和消费.这将有望提供另一轮经济刺激美国经济,引向更高的增长速度了.但是,增加的流动性也可能影响到美元汇率相相对于美元的供应增加,其他主要货币的通货膨胀压力将建立而美元的价值在未来将下降.传感这一点,投资者将其持有的美元平仓,美元会贬值.
这是美元,这正成为一个对其他贸易伙伴的痛点折旧,将有效地成为其货币与美元相比,从而提高竞争力的优势,因为后者的美国商品和服务产业做强,会变得更加便宜,由于美元贬值.这将导致这些货物的需求转向从美国贸易伙伴客场后者.而像中国和巴西国家批评宽松的货币政策立场,美国经济通过英国财政大臣对此表示欢迎美国的举动,因为他认为它可以踢开始,美国经济和强大的美国经济对世界也有利.另一方面,其他国家认为,在美国增加货币供应量很可能会找到出路为在世界其他地区的投机性投资,并可能导致投机性泡沫.
(只会这么一点啦)