法语:plus on voyage ,plus on est convaincu que l'on n'est-ce bien que chez soi.求分析

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 06:53:18
法语:plusonvoyage,plusonestconvaincuquel''onn''est-cebienquechezsoi.求分析法语:plusonvoyage,plusonestconvainc

法语:plus on voyage ,plus on est convaincu que l'on n'est-ce bien que chez soi.求分析
法语:plus on voyage ,plus on est convaincu que l'on n'est-ce bien que chez soi.求分析

法语:plus on voyage ,plus on est convaincu que l'on n'est-ce bien que chez soi.求分析
我是法语专业的学生
首先plus de 就是越怎么怎么的意思
on可以代替 il elle ils elles这些词 相当于人们 他们的意思
第一句是说 当人们越多的旅行
再看convaincu可能是动词convaincre的变位形式
也可能就是convaincu,e 形容词 那怎么区分呢
a.(m)
1信服的,确信的
2被证实犯有错误的,被证实犯有罪行的Fr helper
由于convaincu变位了 所以 你看 助动词加一个动词的变位 就是PC(passe composer)复合过去时
所以这里是动词的变位
bien que 是一个比较级的形式 bien que 后面也可以家subj也就是虚拟式
ne que是只有的意思
到底看成ne que 还是bien que 都可以
如果看成ne que 就是只要 但是我觉得最好看成bien que
而ne 去否定助动词
这样能和前面的plus de plus越来越形成对比
翻译也比较通顺
这里显然翻译下来是一比较级 比什么什么好的意思
chez-soi算是个固定搭配了 当chez加上一个重读人称代词就表示在谁谁家的意思
比如chez-moi就是在我家 chez-lui就是在你家
soi是一个重度人称代词
用soi是因为 上文的on 代替人们也就是第三人称
所以整句话的意思就是
当人们越多的旅行,人们就会越多的发现都没有自己家里好的意思(这是你翻译成bien que 的翻译)或者是还是自己家里好(这是你翻译成ne que的翻译)
希望我说的够清楚