英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 04:05:13
英语翻译英语翻译英语翻译《李贺集》序(唐.杜牧)大和五年十月中,半夜时,舍外有疾呼传缄书者.某曰:“必有异,亟取火来!”及发之,果集贤学士沈公子明书一通,曰:“吾亡友李贺,元和中,义爱甚厚,日夕相与起

英语翻译
英语翻译

英语翻译
《李贺集》序 (唐.杜牧)
大和五年十月中,半夜时,舍外有疾呼传缄书者.某曰:“必有异,亟取火来!”及发之,果集贤学士沈公子明书一通,曰:“吾亡友李贺,元和中,义爱甚厚,日夕相与起居饮食.贺且死,尝授我平生所著歌诗,杂为四编,凡千首.数年来,东西南北,良为已失去.今夕醉解,不复得寐,即阅理箧帙,忽得贺诗前所授我者.思理往事,凡与贺话言、嬉游,一处所,一物候,一日夕,一觞,一饭,显显焉无有忘弃者,不觉出涕.贺复无家室子弟,得以给养恤问,常恨想其人,咏其言,止矣.子厚于我,与我为贺集序,尽道其所来由,亦少解我意.”某其夕不果以书道不可,明日,就公谢,且曰:“世为贺才绝,出前.”让.居数日,某深惟公曰:“公于诗为深妙奇博,且复尽知贺之得失短长.”今实叙贺不让,必不能当君意,如何?复就谢,极道所不敢叙贺,公曰:“子固若是,是当慢我.”某因不敢辞,勉为贺叙,然其甚惭.
皇诸孙贺,字长吉.元和中,韩吏部亦颇道其歌诗.云烟绵联,不足为其态也;水之迢迢,不足为其情也;春之盎盎,不足为其和也;秋之明洁,不足为其格也;风樯阵马,不足为其勇也;瓦棺篆鼎,不足为其古也;时花美女,不足为其色也;荒国陊殿,梗莽丘垄,不足为其恨怨悲愁也;鲸呿鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也.盖《骚》之苗裔,理虽不及,辞或过之.《骚》有感怨刺怼,言及君臣理乱,时有以激发人意.乃贺所为,无得有是?贺能探寻前事,所以深叹恨今古未尝经道者,如《金铜仙人辞汉歌》、补梁庾肩吾《宫体谣》,求取情状,离绝远去笔墨畦径,间亦殊不能知之.贺生二十七年死矣,世皆曰:“使贺且未死,少加以理,奴仆命《骚》可也.”
贺死后凡十某年,京兆杜某为其序.
【译文】
大和五年十月中,半夜时分,屋子外面有一个紧急呼叫传递书信的人.我说:“一定有特殊情况,赶紧拿灯来!”等到打开书信,果然是果集贤学士沈子明的一封书信,信中说:“吾的亡友李贺,元和年间,情谊非常深厚,朝夕相处,一同生活.李贺临死,曾交给我平生所著诗歌,杂乱地分为四编,一共上千首.多年来,我到处(迁移),的确以为诗稿已失去.今夜酒醉醒来,不能再入睡,就阅读整理箱中的书册,忽然找到以前李贺交给我的诗.回想往事,凡和李贺言谈、嬉游,每一处所,每一物候,每一早晚,每一杯酒,每一餐饭,都非常清晰,没有忘记的,不觉流泪.贺又没有妻子和儿女能够抚恤慰问,我常痛心地回想他这个人,回味他的话,(只能)仅此而已.你对我很好,替我为李贺诗集作序,完全道出诗作的来由,也稍微宽解我的心意.”我那天晚上没有做到用书信说明不能作序的理由,第二天,到沈公处致歉,并说:“世人认为李贺才华卓绝,超越前人.”推辞(此事).过了几日,我深思沈公的话:“您对诗的理解达到了精深美妙神奇博大的程度,而且又全部了解李贺诗歌的优点和不足.”现在真的毫不谦让地为李贺作序,一定不能契合沈君的心意,怎么办?我又去沈君处道歉,极力说不敢为李贺作序的原因,沈公说:“你坚持象这样(不肯作序),这应是轻慢我.”我因此不敢推辞,尽力为李贺作序,但是我非常惭愧.
皇室子孙李贺,字长吉.元和年间,韩愈也很称道他的诗歌.云雾联延不断,不足以形容它的风姿;流水悠远流淌,不足以形容它的情思;春色生机勃勃,不足以形容它的和畅;秋天清明高洁,不足以形容它的风格;顺风之船冲锋战马,不足以形容它的刚勇;出土文物,不足以形容它的古雅;鲜花美女,不足以形容它的神采;已成废墟的国都和宫殿,杂乱的草木和荒坟,不足以形容它的哀怨悲愁;张口的鲸跳跃的鳌,牛鬼蛇神,不足以形容它的虚荒诞幻.大概(它是)《离骚》之流韵,思想虽然比不上它,语言可能超过《离骚》.《离骚》有感慨怨怒讽刺仇恨,谈到君臣治理乱政,时常用言辞来激发人的情感.而李贺的诗作,难道不是有这样的情况吗?李贺能够探寻前朝往事,来深深叹息感慨古今未曾吟咏的事物,如《金铜仙人辞汉歌》、补梁庾肩吾《宫体谣》,追求形象不肯蹈常习故,摆脱开前人的文字痕迹,间或也有一些不能让人理解.李贺只活了二十七年就死了,世人都说:“假设李贺还没有死,稍微的用思想来丰富诗作,将《离骚》视作奴仆也可以了.”
李贺死后十多年,京兆杜某为他作序.