施氏食狮史的道理今天就要
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 03:39:57
施氏食狮史的道理今天就要施氏食狮史的道理今天就要施氏食狮史的道理今天就要文章原文石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮.适施氏时时适市视狮.十时,适十狮适市.是时,适施氏适市.氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世
施氏食狮史的道理今天就要
施氏食狮史的道理
今天就要
施氏食狮史的道理今天就要
文章原文
石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮.适施氏时时适市视狮.十时,适十狮适市.是时,适施氏适市.氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世.氏拾是十狮尸,适石室.石室湿,氏使侍拭石室.石室拭,氏始试食是十狮尸.食时,始识是十狮尸,实十石狮尸.试释是事.
文章翻译
有一位姓施的诗人,他的名号叫石室诗士.他特别嗜好吃狮子,发誓要吃十头狮子.姓施的常常到市集里看狮子.十点钟,刚好十头狮子来到市集.这时,刚好姓施的(也)来到市集.姓(施)的看这十头狮子,仗着箭的力量,使这十头狮子死了.姓(施)的收拾这十头狮子,到石头做的屋子.石头做的屋子潮湿,姓(施)的命令侍者擦拭石头做的屋子.石头做的屋子擦(好了),姓(施)的开始尝试吃这十头狮子.吃的时候,才知道这十头狮子,实际上是十座石头做的狮子的尸体.尝试翻译这个故事.
赵元任先生的《施氏食狮史》写于1930年代,全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话读音相近(汉语拼音为shi,注音符号为ㄕ),只有声调相异.这篇文言作品在书面或其他汉语方言阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者将作品拉丁转写的时候,问题便浮现,这是近代汉语同音字多的缘故.[来源请求]
很多人认为赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬.但是支持拉丁化的人却指出赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合於白话文,不适合於文言文.
行,我明年给您