英语翻译the materialist concept of free and selfdetermining society 有人说翻译是:‘自由物质主义与自主社会’ ‘自由与自主社会的唯物主义观点(概念) selfdetermining = self-determining 自治的;有自决权
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 11:50:33
英语翻译the materialist concept of free and selfdetermining society 有人说翻译是:‘自由物质主义与自主社会’ ‘自由与自主社会的唯物主义观点(概念) selfdetermining = self-determining 自治的;有自决权
英语翻译
the materialist concept of free and selfdetermining society
有人说翻译是:‘自由物质主义与自主社会’
‘自由与自主社会的唯物主义观点(概念) selfdetermining = self-determining 自治的;有自决权的,自己能决定的’
请专家来,最好带有语法分析详解!
英语翻译the materialist concept of free and selfdetermining society 有人说翻译是:‘自由物质主义与自主社会’ ‘自由与自主社会的唯物主义观点(概念) selfdetermining = self-determining 自治的;有自决权
自由与自主社会的唯物主义观点
这里 the materialist concept 在一起,materialist虽是名词,但在此属于n.+n.的现象,即一个名词在另一个名词前起修饰作用,像形容一样,类似的例子有:
road sign 路标
apple pie 苹果派
前面的名词(road,apple)都是形容词作用
这里另一处的理解是of,concept of .什么样的观点(概念)呢?of后面的内容修饰of前面的concept,如:A of B,翻译成B的A,如:
fields of interest 感兴趣的领域
battle field of this crude war 这场残酷战争的战场
free and selfdetermining society
society 分别由两个形容词修饰,而两个形容词之间用and连接
“自由物质主义与自主社会”的译法是把整个词组按照“and”为界限分隔开来,即and前是一个概念,and后是一个概念,那么我来看看
the materialist concept of free
这个理解显然有误,因为free是形容词,不可能单独放在of后面.