There Goes the Neighborhood 怎么翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 08:41:14
There Goes the Neighborhood 怎么翻译
There Goes the Neighborhood 怎么翻译
There Goes the Neighborhood 怎么翻译
那就是邻里之情.
there goes 解 这是.
neighborhood是社区
这个就是社区.
邻居去那里或者是邻居来了,用了倒装句。正常语序是The neighborhood goes there.
There goes the neighborhood是指因为某些不好的人或事,这个社区变得很糟。
例如平静的社区突然搬来一户机车党,整称天呼朋引伴,半夜狂飙,把街坊弄得乌烟瘴气,好人家接连搬离,旁人就可以说 there goes the neighborhood。
翻成大白话就是『这儿住不下去了』。
_________________________________...
全部展开
There goes the neighborhood是指因为某些不好的人或事,这个社区变得很糟。
例如平静的社区突然搬来一户机车党,整称天呼朋引伴,半夜狂飙,把街坊弄得乌烟瘴气,好人家接连搬离,旁人就可以说 there goes the neighborhood。
翻成大白话就是『这儿住不下去了』。
_______________________________________
我在美国住了三十年今天算是开了眼。 第一有人说there goes the neighborhood居然可以当成正面解释。 可否请这位nyriji老兄介绍几篇别人写的文章是采用这个用法?而不是您自己想当然耳的见解。
第二这位nyriji老兄说别人翻译『都』是错误的,不知我的回应除了没有用正常美国人对之非常敏感的种族议题外,错在何处?
最後提醒nyriji,您要是以权威人士身份出现,还要来个中英文双声道,提交回应前最好先检视一下自己的英文,以免闹笑话。
收起
正确的翻译是: 整个社区都被带坏了. (有感叹负面影响的意思).
另一种情况时可用做调侃, 表示赚到了.
楼上的翻译都是错误的, 关键要看上下文中的使用.
这句话一般有两种用法. 其一是比如你住在富人区, 结果一个黑人住进来和你当邻居, 从此你的小区的价值就会被降低. 你可以用上面的话感叹, 从此整个小区的房地产价值都会滑坡了.
其二是用做调侃, 比如你住在穷人区...
全部展开
正确的翻译是: 整个社区都被带坏了. (有感叹负面影响的意思).
另一种情况时可用做调侃, 表示赚到了.
楼上的翻译都是错误的, 关键要看上下文中的使用.
这句话一般有两种用法. 其一是比如你住在富人区, 结果一个黑人住进来和你当邻居, 从此你的小区的价值就会被降低. 你可以用上面的话感叹, 从此整个小区的房地产价值都会滑坡了.
其二是用做调侃, 比如你住在穷人区, 突然一家豪华商店开张, 结果带动整个社区的地产增值. 你可以用上面这句话感叹, 天上掉陷饼, 你们小区发了.
"There goes the neighbourhood" probably originated in the United States about 50 or 60 years ago. It indicates a change in the social environment. It can be used in two ways.
First, it can be derogatory. You own a home in a wealthy or exclusive all-white neighborhood. The first black family ever to be seen in this area buys a home near you. You predict home prices will fall. You say, "There goes the neighborhood."
Second, it can be a joke. You own a home in a poor residential area. Somebody builds an expensive store or large residential complex. The price for which you may sell your house has just trebled. You say, "There goes the neighborhood."
收起
There Goes The Neighborhood
社区狂欢
或者 邻居来啦。。
根据语境不同,翻译不同