西语时态问题想问一下西班牙语中Si后面如果是虚拟语气过去式 主句应该用什么时态呢?(条件式过去时还是条件式现在时?)比如法语中就很规则:Si + 愈过去式,主句:用条件式过去时Si + 未
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/30 15:19:51
西语时态问题想问一下西班牙语中Si后面如果是虚拟语气过去式 主句应该用什么时态呢?(条件式过去时还是条件式现在时?)比如法语中就很规则:Si + 愈过去式,主句:用条件式过去时Si + 未
西语时态问题
想问一下西班牙语中Si后面如果是虚拟语气过去式 主句应该用什么时态呢?(条件式过去时还是条件式现在时?)
比如法语中就很规则:
Si + 愈过去式,主句:用条件式过去时
Si + 未完成过去式,主句:用条件式现在时
在西语中,是怎么样的公式呢?
我知道有一种是Si +虚拟式过去式 主句:条件式过去时
EJ:si lo hubiera sabido,habría reservado unas entradas para la semana que viene.
所以 我想知道 主句只能用条件式过去时吗?
我在做练习的时候,有一句 我觉得好像是答案错了.
si hubiera tenido un poco de tiempo,后面 我写的是 habría ido.
而答案写的却是“ hubiera ido”...这个书很权威啊.不知道是自己弄错了 还是答案错了.
muchas gracias!
西语时态问题想问一下西班牙语中Si后面如果是虚拟语气过去式 主句应该用什么时态呢?(条件式过去时还是条件式现在时?)比如法语中就很规则:Si + 愈过去式,主句:用条件式过去时Si + 未
我查了很多关于这个问题的解释.基本上的回答是,这两种用法都对.
Si hubiera o hubiese sabido la verdad,hubiera o habría hablado.如果我那时知道真相的话,我那时就说了.hubiera 和 habría都是正确的.
由A.C.A.N和Foro Cervantes创建维持的西班牙语研究网站提到关于这两种使用方式并存的时候,讲到下面这一段话:Cabe destacar que tales formas suelen intercambiarse,aunque la que correspondería sería la del condicional,puesto que el tiempo del imperfecto de subjuntivo es anterior,pero cuando oralmente lo usamos,tendemos a no diferenciar:Si hubiera dicho la verdad,no hubiera o tenido habría tantos problemas.
更多例子:
Si tuviera dinero,podría compararme una casa.如果我有钱,我就买房.
Si hubiera tenido dinero,me hubiera o habría comprado) una casa.如果我那时有钱的话,我早就买房了.
楼主为了安全起见,还是用habría.见到有人说hubiera,知道存在这个用法,不算错就好.
但是,要注意,下面例子:
Si supiera la verdad,hablaría.如果我知道真相,我就说.
在这句话中,hablaría不能用hablara来代替.