我要捕蛇者说的译文译文和原文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 22:42:34
我要捕蛇者说的译文译文和原文
我要捕蛇者说的译文
译文和原文
我要捕蛇者说的译文译文和原文
《捕蛇者说》(柳宗元)原文及译文
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣为之十二年,几死者数矣.”言之,貎若甚戚者.
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死则徙尔.而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.
【译文】
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治.然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作
药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体
内的寄生虫.当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕
到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋.永州的百姓争着干这差事.
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了.我问他,他却说:
“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上.现在我接着干这差事十
二年了,有好几次差点儿死掉.”他说这些话时,脸色好像很悲哀.
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更
换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我
告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的.要是先前我
不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家住在这个地方,三代人到现在,已
经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全
部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥
渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的
疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当
中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和
我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了
就是迁走了.联而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方
,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊
.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇
,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过
完我的岁月.一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日
子了.哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那
些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心.孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴.”我曾经怀
疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的.唉!谁知道租
赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待
那些考察民情的人看到它.
【原文】
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊
之以为饵,可以已大风,挛[足宛],瘘疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命
聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾
嗣为之十二年,几死者数矣.」言之貌若甚戚者.余悲之,且曰:「若毒之乎 <...
全部展开
【原文】
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊
之以为饵,可以已大风,挛[足宛],瘘疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命
聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾
嗣为之十二年,几死者数矣.」言之貌若甚戚者.余悲之,且曰:「若毒之乎
余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何 」蒋氏大戚,汪然出涕,曰:「君
将哀而生之乎 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久
已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙,殚其地之出,
竭其庐之入.号呼而转徙,饿渴而顿踣.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死
者,相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉.与吾父居者,今其室十无二三焉
.与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死即徙尔,而吾以捕蛇独存.悍吏之
来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起
,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,
以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉.
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶 」
余闻而愈悲,孔子曰:「苛政猛于虎也.」吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹
信.呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.
"说",是古代的一种文体.这种文章往往带有杂文,杂感的性质,或因事
发论,或抒发感触,行文较为自由灵活."说以感动为先"(李善),文中蕴含
着感情,这是"说"的一大特点.《捕蛇者说》中就蕴含着柳宗元当时的悲愤之
情.这篇文章在写法上独具特色,我们在学习时要注意研究这点.
【译文】
梁朝康
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治.然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作
药饵,可以用来治愈麻疯,手脚拳曲,脖肿,恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体
内的寄生虫.当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕
到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋.永州的百姓争着干这差事.
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了.我问他,他却说:
"我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上.现在我接着干这差事十
二年了,有好几次差点儿死掉."他说这些话时,脸色好像很悲哀.
我怜悯他,并且说道:"你怨恨干这差事吗 我打算去告诉主管官,让他更
换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样 "
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:"您想哀怜我,让我能够活下去吗 那么我
告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的.要是先前我
不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家住在这个地方,三代人到现在,已
经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全
部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥
渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的
疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当
中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和
我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了
就是迁走了.联而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方
,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊
.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇
,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过
完我的岁月.一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日
子了.哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那
些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢 "
我听了他的话更加痛心.孔子说:"残酷的政令比猛虎还凶暴."我曾经怀
疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的.唉!谁知道租
赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇"说",以等待
那些考察民情的人看到它.
收起
【原文】
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛〔足宛〕、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。」言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?...
全部展开
【原文】
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛〔足宛〕、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。」言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?」蒋氏大戚,汪然出涕,曰:「君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饿渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?」
余闻而愈悲,孔子曰:「苛政猛于虎也。」吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
“说”,是古代的一种文体。这种文章往往带有杂文、杂感的性质,或因事发论,或抒发感触,行文较为自由灵活。“说以感动为先”(李善),文中蕴含着感情,这是“说”的一大特点。《捕蛇者说》中就蕴含着柳宗元当时的悲愤之情。这篇文章在写法上独具特色,我们在学习时要注意研究这点。
【译文】
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说:“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它。
收起