英语翻译帮忙翻译下.滚滚长江东逝水 浪花淘尽英雄 是非成败转头空 青山依旧在 几度夕阳红 白发渔樵江楮上 惯看秋月春风 一壶浊酒喜相逢 古今多少事 都付笑谈中
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 01:50:40
英语翻译帮忙翻译下.滚滚长江东逝水 浪花淘尽英雄 是非成败转头空 青山依旧在 几度夕阳红 白发渔樵江楮上 惯看秋月春风 一壶浊酒喜相逢 古今多少事 都付笑谈中
英语翻译
帮忙翻译下.
滚滚长江东逝水
浪花淘尽英雄
是非成败转头空
青山依旧在
几度夕阳红
白发渔樵江楮上
惯看秋月春风
一壶浊酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中
英语翻译帮忙翻译下.滚滚长江东逝水 浪花淘尽英雄 是非成败转头空 青山依旧在 几度夕阳红 白发渔樵江楮上 惯看秋月春风 一壶浊酒喜相逢 古今多少事 都付笑谈中
明 杨慎《二十一史》弹词第三章《说秦汉》开场词《临江仙》
滚滚长江东逝水,
浪花淘尽英雄.
是非成败转头空.
青山依旧在,几度夕阳红.
白发渔樵江渚上,
惯看秋月春风.
一壶浊酒喜相逢.
古今多少事,都付笑谈中.
“滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄.是非成败转头空.”此句甚为豪迈、悲壮,其中有大英雄功成名就后的失落、孤独感,又含高山隐士对名利的澹泊、轻视.临江豪迈的英世伟业的消逝,像滚滚长江一样,汹涌东逝,不可拒,空留伟业.历史给人的感受是浓厚、深沉的,不似单刀直入的快意,而似历尽荣辱后的沧桑.“青山依旧在”即象是对英雄伟业的映证,又象对其的否定,但这些都不必深究,“几度夕阳红”,面对似血的残阳,历史仿佛也凝固了.
在这凝固地历史画面上,白发的渔夫、悠然的樵汉,意趣盎然于秋月春风.但“惯”字又表现出了莫名的孤独与沧凉.“一壶浊酒喜相逢”使这份孤独与沧凉有了一份安慰,有朋自远方来的喜悦,给这首的词的宁静气氛增加了几份动感.“浊酒”显现出了主人与来客友谊的高淡平和,其意本不在酒.在这些高山隐士心中,那些名垂千古的丰功伟绩只不过是人们荼余饭后的谈资,何足道哉!该词豪放中有含蓄,高亢中有深沉.在感受沧凉悲壮的同时,又创造了一种淡泊宁静的气氛,词中高远意境就在这宁静的气氛中反射出来.
此文焉有翻译哉????
我从小学时起,就讨厌别人翻译古诗。无论什么诗词,一翻译,就再也没有原来的味了,不是诗了。