英译汉:No chance in the world of being what she needed to be.请问这个句子的结构是怎样的?这句话是出自电影里面人物的一段对话.可能比较口语化,不是太正规.老是搞不清楚BEING到底有什么作用.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 07:09:28
英译汉:No chance in the world of being what she needed to be.请问这个句子的结构是怎样的?这句话是出自电影里面人物的一段对话.可能比较口语化,不是太正规.老是搞不清楚BEING到底有什么作用.
英译汉:No chance in the world of being what she needed to be.
请问这个句子的结构是怎样的?
这句话是出自电影里面人物的一段对话.可能比较口语化,不是太正规.老是搞不清楚BEING到底有什么作用.
英译汉:No chance in the world of being what she needed to be.请问这个句子的结构是怎样的?这句话是出自电影里面人物的一段对话.可能比较口语化,不是太正规.老是搞不清楚BEING到底有什么作用.
这是个短语,不构成句子,核心词语提取出来就是:No chance of being what she needed to be.没有机会成为她所需要的那样.
in the world 世界上,全世界范围内.那么no chance in the world按意译就是,根本没有机会.
全句:根本没有机会让她成为她需要成为的那样.
这还不是个句子呢
在这个世界上没有什么能改变她想要去做的..
就像三楼说的,这还不算是个句子。我觉得核心意思应该是”在这个世界上是没有机会去变成她之前需要成为的那样”,因为needed是过去时,而且我觉得这句话有点模糊,因为如果是说她本人的话,应该要加上个for her,不然就很容易被误解为对所有人说。希望我能帮上...
全部展开
就像三楼说的,这还不算是个句子。我觉得核心意思应该是”在这个世界上是没有机会去变成她之前需要成为的那样”,因为needed是过去时,而且我觉得这句话有点模糊,因为如果是说她本人的话,应该要加上个for her,不然就很容易被误解为对所有人说。希望我能帮上
收起