you are the apple of my eye 的中文意思,以及它的典故,它背后包含的故事.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 13:47:33
you are the apple of my eye 的中文意思,以及它的典故,它背后包含的故事.
you are the apple of my eye 的中文意思,以及它的典故,它背后包含的故事.
you are the apple of my eye 的中文意思,以及它的典故,它背后包含的故事.
the apple of the/one's eye (眼睛中的瞳孔) 即:掌上明珠,宝贝,心爱之物”.
源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,"Keep me as the apple of the eye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔.)另《申命记》第32章也出现"He kept him as the apple of his eye."(保护他如同保护眼中的瞳孔.).现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西.
你是我的小甜心。
你是我的掌上明珠。本来应该是父母对儿女(尤其是女儿)表达的,现在被越来越多的人误用为恋人表白.............
You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你...
全部展开
You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你点亮我的生命)。;;;;;;;源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,"Keep me as the apple of the eye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现"He kept him as the apple of his eye."(保护他如同保护眼中的瞳孔。)。现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西。
收起
你是我最珍贵的人。
You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。
这个apple其实不是说‘眼里的苹果’,而是指形状像个苹果的瞳孔,没有人不珍惜自己的瞳孔,所以the apple of one's eye就是‘某某最钟爱的人、物’...
全部展开
You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。
这个apple其实不是说‘眼里的苹果’,而是指形状像个苹果的瞳孔,没有人不珍惜自己的瞳孔,所以the apple of one's eye就是‘某某最钟爱的人、物’
收起