share of One day Shrek's parents hissed things over and decided it was about time their little darling was out in the world doing his share of damage.这里的中文版意思是【有一天,史莱克的父母亲有了一个想法,决定让他们的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 12:56:34
share of One day Shrek's parents hissed things over and decided it was about time their little darling was out in the world doing his share of damage.这里的中文版意思是【有一天,史莱克的父母亲有了一个想法,决定让他们的
share of
One day Shrek's parents hissed things over and decided it was about time their little darling was out in the world doing his share of damage.
这里的中文版意思是【有一天,史莱克的父母亲有了一个想法,决定让他们的小宝贝到外面的世界去搞些破坏.】
但我不懂【hissed things over】为什么是有一个想法的意思.
以及【doing his share of damage】这里怎么理解去搞些破坏?
【share of damage】是搞破坏的意思嘛?【doing】后面为什么要加【his】呢?
share of One day Shrek's parents hissed things over and decided it was about time their little darling was out in the world doing his share of damage.这里的中文版意思是【有一天,史莱克的父母亲有了一个想法,决定让他们的
hissedv.发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 );发嘘声表示反对这是他的本意.中文的翻译是有些异译的,不妨碍理解的情况下为了使我们中国人听起来更顺.
hissed things over 这里指的是他的父母在哪里叽叽喳喳(类似的,闲聊一般)讨论着些什么然后决定.这里就翻成有一个想法.因为这也是讨论后出来的想法.直接翻成说着什么然后决定,就怪怪的.
doing his share of damage
有点英语语感的话你就会发现这是一句挺幽默的话.类似于父母决定他应该与外面的世界分享一下他的破坏.中文不那么幽默的翻译也行.这不要一句句对应的.这应该是中英互译的文本吧.中文翻译来当然会有些不同.也不是考试那样一定要硬翻,得到点.
加个his又怎么了?就是指Shrek的搞破坏啊.我没听懂你想问什么.不懂再补充哟