英语翻译牛津中翻译为“公用的其中一辆车”,我感觉有点绕,是不是应该翻译成“一辆公用的汽车”?还是那样翻译有其妙处?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/19 00:15:29
英语翻译牛津中翻译为“公用的其中一辆车”,我感觉有点绕,是不是应该翻译成“一辆公用的汽车”?还是那样翻译有其妙处?
英语翻译
牛津中翻译为“公用的其中一辆车”,我感觉有点绕,是不是应该翻译成“一辆公用的汽车”?还是那样翻译有其妙处?
英语翻译牛津中翻译为“公用的其中一辆车”,我感觉有点绕,是不是应该翻译成“一辆公用的汽车”?还是那样翻译有其妙处?
说是“一辆公用的汽车”也未尝不可.a pool of cars 是“一些公用的汽车”,有多辆.a pool car 说的是那些多辆公用汽车中的一辆.a 在这里是个数量形容词,pool是形容car车的.同a red apple 差不多.牛津翻译“公用的其中一辆车”,强调的是“其中”一词.如果是“一辆公用的汽车”,则不能体现出“其中”.注意:这里的“公用”用“pool"一词是因为专指那些公司或某些单位为员工或职员派出的公用车,有多辆.跟大街上的公交车很大区别.公交车有钱任何人可坐.公司单位的公用车只有本公司或单位的人乘坐.
He is disappointed with the pool car.
他对这部公用汽车感到失望.例句中the 为特指,pool 是形容词,形容car的.他失望的是他们单位的公用车,或是某个机构办活动为嘉宾准备的公用车.做短文的时候,须根据短文上下意思便知是哪种公用车.
没错,就是一部公用车
额 我觉得吧 你是不是 弄错了??
是poor吧??
要是poor 的话 大概也许可能是翻译成----破车…
公用车
那不是公共车辆,而是由几人(凑合起来共乗的一辆车)。
那样翻译有其妙处
公用的其中一辆车 :公用的车有很多,这只是其中一辆。
一辆公用的汽车 :有且只有一辆
希望对您有帮助
网上找来,你的翻译没错,牛津错了
A car is a pool car if all the following conditions are satisfied:
a. It’s used by more than one employee and is not ordinarily used by any one of them to the exclusion of ...
全部展开
网上找来,你的翻译没错,牛津错了
A car is a pool car if all the following conditions are satisfied:
a. It’s used by more than one employee and is not ordinarily used by any one of them to the exclusion of the others;
b. Any private use is merely incidental to business use;
c. It is not normally kept overnight at or near the residence of an employee.
收起