英语翻译是Stop doing 是“停止跟着我”的意思还是“停下来去跟着我”?或是动名词做主语?可这是祈使句啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/09 08:18:45
英语翻译是Stop doing 是“停止跟着我”的意思还是“停下来去跟着我”?或是动名词做主语?可这是祈使句啊?
英语翻译
是Stop doing 是“停止跟着我”的意思还是“停下来去跟着我”?或是动名词做主语?可这是祈使句啊?
英语翻译是Stop doing 是“停止跟着我”的意思还是“停下来去跟着我”?或是动名词做主语?可这是祈使句啊?
Stop following me.不要再跟着我了,这里是stop doing的用法,是祈使句.
Stop,follow me!站住,跟我来.这就是另外一个意思了
不是Stop doing的用法,follow作伴随状语,表示停下来不要走下去,同时跟着我。明白吗?不明白继续问。
停下来去跟着我
stop to do停下手中的去做这个
stop doing 停下手中的这个
但是这里有一个逗号,就和stop的用法没关系了
解释:停下!(然后)跟我来
对的这里是ing的伴随状态可以解释下“对的这里是ing的伴随状态”这句话什么意思嘛,不太懂诶,纠结就纠结在这个ing上,明明有逗号证明与stop无关,又有一种祈使语...
全部展开
停下来去跟着我
stop to do停下手中的去做这个
stop doing 停下手中的这个
但是这里有一个逗号,就和stop的用法没关系了
解释:停下!(然后)跟我来
对的这里是ing的伴随状态
收起
stop doing 是停止正在做的事、比如:stop working ,是停止工作的意思、
stpo to do 是噻停下来去做某事、比如:stop to work .是停下来去工作的意思、
亲、希望对你有帮助、欢迎追问、望采纳~
停下来,跟着我!
sotp doing sth. 是停下来正在做的事情
stop to do sth. 是停下来正在做的事情去做另外一件事
首先,stop doing是不要做某事,停止做某事,而且中间 是不可以加逗号的,stop to do是楼主说的停下来去做另一件事。
这里应该是stop, follow me 的祈使句吧,不应该有ing的啊,应该结合着语境,类似别瞎窜了,跟着我。
别跟我!