求fate中Archer的“固有结界”的英文原诗如题
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 17:02:13
求fate中Archer的“固有结界”的英文原诗如题
求fate中Archer的“固有结界”的英文原诗
如题
求fate中Archer的“固有结界”的英文原诗如题
英灵 Emiya版
I am the bone of my sword.(吾为所持剑之骨.)
体は剣で出来ている
此身为剑之骨
Steel is my body,and fire is my blood.(钢铁为身,而火焰为血.)
血潮は鉄で 心は硝子
血流如玄铁,心脆似玻璃
I have created over a thousand blades.(手制之剑已达千余.)
几たびの戦场を越えて不败
历经战场无数次而不败
Unknown to Death.(不知死亡.)
ただの一度も败走はなく
未曾一次败退
Nor known to Life.(亦不知生命.)
ただの一度も理解されない
未曾被人理解
Have withstood pain to create many weapons.(曾承受痛苦创造诸多武器.)
彼の者は常に独り 剣の丘で胜利に酔う
其常立于剑丘之巅,自醉于胜利之中
Yet,those hands will never hold anything.(然而,留下的只有虚无.)
故に、生涯に意味はなく
因此,此生已无任何意义
So as I pray,Unlimited Blade Works.(故如我祈求,无限之剑制.)
その体は、きっと剣で出来ていた
则其身,注定为剑而生
卫宫士郎版:
I am the bone of my sword.(此身为剑之骨.)
体は剣で出来ている
此身为剑而生
Steel is my body,and fire is my blood.(钢铁为身,而火焰为血.)
血潮は鉄で 心は硝子
血流如玄铁,心脆似玻璃
I have created over a thousand blades.(手制之剑已达千余.)
几たびの戦场を越えて不败
跨越无数战场而不败
Unaware of loss.(不知所失.)
ただ一度の败走もなく
未尝一次败北
Nor aware of gain.(亦不知所得.)
ただ一度の胜利もなし
未尝得一知己
With stood pain to create many weapons,waiting for one's arrival.(伴常痛以制诸兵,候伊人之来.)
担い手ここに独り、剣の丘で鉄を锻つ
在此孤身一人,铸剑于剑丘之上
I have no regrets.This is the only path.(了无遗憾.此乃唯一路途.)
ならば、我が生涯に意味は不要ず
那么,此生无须任何意义
My whole life was "unlimited blade works".(此生即为“无限剑制”.)
この体は”无限の剣”で出来ていた
此生,定为无限之剑所成