如何把文言文翻译做好!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 22:53:14
如何把文言文翻译做好!如何把文言文翻译做好!如何把文言文翻译做好!文言文翻译题在高考阅读题中占有重要的地位.要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文

如何把文言文翻译做好!
如何把文言文翻译做好!

如何把文言文翻译做好!
文言文翻译题在高考阅读题中占有重要的地位.要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文翻译属于综合性很强的题型.
一、 遵守翻译的基本原则,灵活运用翻译的具体方法
1. 基本原则
衡量文言文译文好坏的标准是“信、达、雅”.“信”就是准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文的内容;“达”就是通顺,要求译句明白顺畅,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”就是有文采,遣词造句讲究语言优美,富有表现力,能体现原文的语言特色.其中,“信”“达”是基本要求.
要做到“信”“达”,同学们应遵守“直译为主,意译为辅”的翻译原则.直译,就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,尽量译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也与原文保持一致;意译,就是译出原文大意,只求表述原文的基本内容和思想,不拘泥于“字字落实”.做题时,意译只是一种辅助手段,只有在直译难以表达原文意蕴时才酌情采用.
例1今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库.”
译文:现在侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库.”
点评:译文完全采用直译的手法,讲究“字字落实”,忠于原文.
例2夫食为民天,民非食不生矣.三日不粒,父子不能相存.
译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了.三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全.
点评:译文重视直译,但考虑到句子的通顺,对“夫食为民天”“三日不粒”采用了意译的方法.
2. 具体方法
答题时,要灵活运用“留、加、补、换、调、删”等翻译方法,把文言句子里隐含的知识点表现出来,使译文通顺流畅.
例3季布名所以益闻者,曹丘扬之也.
译文:季布的名声之所以更加闻名的原因,是曹丘传播的缘故.
点评:同学们可用“留”的方法,保留人名“季布”“曹丘”;用“加”的方法把“名”译成“名气”“名声”,把“闻”译成“闻名”;用“换”的方法把“益”译成“更加”,把“扬”译成“传播”.
二、 准确理解关键词语
不能理解其中的关键词语,就很难翻译出文言文句子的意义.命题人设计题目时,所选择的句子中往往含有对理解整句的意义起关键作用的词语,主要是常见但同学们容易忽略的古今异义词以及起重要作用的虚词等.
例4奚足以语文事?
译文:哪里够得上谈论文章的事?
点评:“奚”“语”“文”是关键词语,也是翻译的得分点,尤其是“语”“文”与现代汉语中的“语文”一词的意义完全两样,只有分辨出它们的不同意义,才能准确翻译整个句子.
其实,许多关键词语的解释都可从课文中找到根据.答题时,同学们要调动平时掌握的文言实词、虚词方面的知识,联系课文内容,通过比较、辨析异同,落实词义.
例5是后学者莫敢明受命放杀者.
译文:此后学者没有敢明讲秉承天命、放逐诛杀一类事情的.
点评:“受命”“放”是关键词语.联系《出师表》中的“受任于败军之际”一句,可知“受”应译成“承受”;联系《屈原列传》中“屈原既放,三年不得复见”一句,可知“放”为“外放、贬谪”的意思.
例6景帝以固为廉直,拜为清河王太傅.
译文:景帝认为辕固生清廉正直,任命他为清河王的太傅.
点评:“拜”是关键词语.联系《廉颇蔺相如列传》中“以相如功大,拜为上卿”一句,可知“拜”是“任命”的意思.
希望能解决您的问题.

关键要能准确理解其意。请采纳哦

文言文打分标准主要看你翻译的关键词语,就算大意不错,但未能译出关键词语,
全句的译文就不能称为准确,因而也不能得满分。所要翻译好文言文要从背关键词语开始,就像学习英语一样,先背单词再背句子,再学语法。
学会直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,
甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文
意蕴的时候,才酌情采用...

全部展开

文言文打分标准主要看你翻译的关键词语,就算大意不错,但未能译出关键词语,
全句的译文就不能称为准确,因而也不能得满分。所要翻译好文言文要从背关键词语开始,就像学习英语一样,先背单词再背句子,再学语法。
学会直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,
甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文
意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。
意译是根据意思的对等进行的翻译。
祝你语文越学越好

收起