英语翻译我的答案和标答不太一样1.I read the book last week,but now it is( )(哪也找不到了)nowhere to findnot found anywhere2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)when he was interrupted by th
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 14:36:03
英语翻译我的答案和标答不太一样1.I read the book last week,but now it is( )(哪也找不到了)nowhere to findnot found anywhere2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)when he was interrupted by th
英语翻译
我的答案和标答不太一样
1.I read the book last week,but now it is( )(哪也找不到了)
nowhere to find
not found anywhere
2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)
when he was interrupted by the audience
when he was broken by the listener.
3.If the reaction were to take place,( )(巨大的能量就会被释放出来)
a tremendous amount of energy would be released
strong energy would be released
4.Yesterady Jane left the meeting early .Otherwise ,she( )(可能会说一些后来会懊悔的话)
might have said something she would regret later
might have said something she felt regret later
5.This is the first time I ( )(听到他们用法语交流).
have heard them communicating with each otherin French
have listen to their translation in French
英语翻译我的答案和标答不太一样1.I read the book last week,but now it is( )(哪也找不到了)nowhere to findnot found anywhere2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)when he was interrupted by th
1、如果后半句写成but now i cannot find it anywhere也可以,但是你的答案总是怪怪的,
2、interrupted 特指打断、打扰、中断的意思,audience特指观众;
3、a tremendous amount of 用来修饰energy表示巨大的,语气比strong要重很多,更为贴切;
4、在felt前面加一个would就更贴切了;
5、have后面肯定要接过去时的,their translation in French意思为他们的法语翻译,communicate意为交流
总之,1、3、4可以拿到分数,但是2、5就有些牵强了.英语像中文一样,很多近义词都可以用,但是哪一个更为贴切就用哪一个!
个人拙见,见笑了!
第一题 你这是哪国的语法啊 怎么看也是中式英语吧 第二题 就算你用broken也算过的去 但是最后那个listener是什么情况啊 你从哪儿学来的单词啊 第三题 你这样写也不算错 但是为什么最前面会没有a 啊 第4题 虚拟语态的固定搭配被你忘到哪儿去了啊 第5题 就算你这样写没错 但是为什么have后面用的是动词原形啊 这是什么情况啊第五题如果加上ed变成 listened就对了...
全部展开
第一题 你这是哪国的语法啊 怎么看也是中式英语吧 第二题 就算你用broken也算过的去 但是最后那个listener是什么情况啊 你从哪儿学来的单词啊 第三题 你这样写也不算错 但是为什么最前面会没有a 啊 第4题 虚拟语态的固定搭配被你忘到哪儿去了啊 第5题 就算你这样写没错 但是为什么have后面用的是动词原形啊 这是什么情况啊
收起
首先,抛开中国应试教育模式不谈,这类翻译题其实根本就没有所谓的标准答案的!答案不是唯一的!!但是,在中国教育模式下答题,没有办法,如果不是标准答案,你就是错的!下面就你的五个题一一提出我的意见:
1. 你的翻译 not found anywhere 比较中式,而且读起来还有点拗口!如果不按照后面括号中的中文提示来做,可以这样..., but now it is (missing).
全部展开
首先,抛开中国应试教育模式不谈,这类翻译题其实根本就没有所谓的标准答案的!答案不是唯一的!!但是,在中国教育模式下答题,没有办法,如果不是标准答案,你就是错的!下面就你的五个题一一提出我的意见:
1. 你的翻译 not found anywhere 比较中式,而且读起来还有点拗口!如果不按照后面括号中的中文提示来做,可以这样..., but now it is (missing).
2. 你的翻译 when he was broken by the listener其中有两处用的很不妥当,某人谈话被打断是用interrupt,你的broken会让别人以为是他被打断了腿!而听众用listener也有点牵强!
3. 你的翻译 strong energy would be released 其实也没有错的!其实标准答案反而不太准确,“巨大的”不应该被理解为“很多的”,而应该理解为超强的,所以我比较赞同你。
4. 这个题你的翻译仅仅是时态上面不太妥当而已。可能会说,但是没有说 should/would/might have done sth.,你用对了;说了以后会后悔,是将来后悔,但这里的将来不能用will,因为是过去的将来,所以用would
5. 看来你对listen to 和hear的用法还分的不太清楚,可以在网上查一下用法。另外,你的回答 have listen to 明显存在语法问题,现在完成时应该是 have done,而不是have do,而且这一题你对翻译有点过了,或者说有点偏离原意了!
收起
1.I read the book last week, but now it is( )(哪也找不到了)
标准答案:nowhere to find
我的答案:not found anywhere
不能说it is not found anywhere,而应该是it can not be found anywhere, 所以标准答案的对的。
2....
全部展开
1.I read the book last week, but now it is( )(哪也找不到了)
标准答案:nowhere to find
我的答案:not found anywhere
不能说it is not found anywhere,而应该是it can not be found anywhere, 所以标准答案的对的。
2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)
标准答案:when he was interrupted by the audience
我的答案:when he was broken by the listener.
break的过去分词broken是被人断腿或者手臂等等身体部位,listerner应该不会这么暴力的。哪怕break in 或者break into 也是暴力地打破房屋的窗户。 所以标准答案的对的。
3.If the reaction were to take place,( )(巨大的能量就会被释放出来)
标准答案:a tremendous amount of energy would be released
我的答案:strong energy would be released
energy是不可数名词,所以要加量词amount。并且能量巨大,是量大,不是强大。 所以标准答案的对的。
4.Yesterady Jane left the meeting early .Otherwise ,she( )(可能会说一些后来会懊悔的话)
标准答案:might have said something she would regret later
我的答案:might have said something she felt regret later
第二句明显是个虚拟语气,所以需要加would来突出虚拟语气。而she felt regret later是一般语气,不是虚拟语气。 所以标准答案的对的。
5.This is the first time I ( )(听到他们用法语交流)。
标准答案:have heard them communicating with each otherin French
我的答案:have listen to their translation in French
我听到他们说...是偶尔,无意听到的,不是listen to 这样仔细地、专心致志地听到的。所以用hear 的过去式heard。hear sb. doing sth.的结构。 “交流”也不能是translation翻译。 所以标准答案的对的。
收起
1. 说成it was not found anywhere 就可以了。原题nowhere是表语,如果说成it was not found anywhere,naywhere是副词作状语。
2. break in ,cut in才有“打断某人的谈话”的意思。
3. strong与enegy不能搭配。
4. 是虚拟语气,不是陈述语气。
5. listen是表示过程的动...
全部展开
1. 说成it was not found anywhere 就可以了。原题nowhere是表语,如果说成it was not found anywhere,naywhere是副词作状语。
2. break in ,cut in才有“打断某人的谈话”的意思。
3. strong与enegy不能搭配。
4. 是虚拟语气,不是陈述语气。
5. listen是表示过程的动词,一般不用于现在完成时或过去完成时。
收起