请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding…………Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.其实整句话我知道翻译,我不
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 13:44:31
请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding…………Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.其实整句话我知道翻译,我不
请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding…………
Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.其实整句话我知道翻译,我不懂中间的结构成分.尤其是在句子中drift out to sea guiding the dead on their return journey.
是不是还可省略一些,比如:Thousand of lanterns slowly drift to the sea guiding the dead to the other world.也就是:成千上万的灯笼慢慢的漂向大海引导死者(亡灵)去另一个世界.
请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding…………Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.其实整句话我知道翻译,我不
drift out 这是本句的谓语,guiding the dead on their return journey 则是伴随状语,它所表达的这个“指引死者回归之路”的动作伴随着句子谓语“飘向大海”的动作而发生的. guide 之所以用 ing 形式是因为它的主要和 drift 的主语一样都是 lanterns 并且是同时发生的.