英语翻译Mark Twain lost his temper occasionally and wrote letters that turned the Paper brown.For example,he once wrote to a man who had aroused his ire:“The thing for you is a burial permit.You have only to speak and I will see that you get it
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 00:32:05
英语翻译Mark Twain lost his temper occasionally and wrote letters that turned the Paper brown.For example,he once wrote to a man who had aroused his ire:“The thing for you is a burial permit.You have only to speak and I will see that you get it
英语翻译
Mark Twain lost his temper occasionally and wrote letters that turned the Paper brown.For example,he once wrote to a man who had aroused his ire:“The thing for you is a burial permit.You have only to speak and I will see that you get it.” On another occasion he wrote to an editor about a proofreader’s attempts to “improve my spelling and punctuation.” He ordered:“Set the matter according to my copy hereafter and see that the proofreader retains his suggestions in the mush of his decayed brain.”
在文档的文本搜索框搜索,可搜索到相关文本
mush在这里是什么意思呢?
英语翻译Mark Twain lost his temper occasionally and wrote letters that turned the Paper brown.For example,he once wrote to a man who had aroused his ire:“The thing for you is a burial permit.You have only to speak and I will see that you get it
楼上几位水平不错啊,不过你们知道吗,这是卡耐基人际关系学里的原文.那可是方家的翻译,我们最好还是就地取材,好好学习呢.
------------------------------
马克吐温时常会大发脾气,写的信火气之大足以把信纸烧焦.例如,有一次他写一封信给反对他的人说,“给你的东西应该是死亡埋葬许可书.你只要开口,我一定会协助你弄到这份许可书.”又有一次,他写信给一位编辑,谈到一名校对企图“改进我的拼字和标点”.他以命令的口气写着:“此后这方面的情形必须遵照我的底稿去做,并且要教那个校对把他的建议留在他那已经腐朽了的脑子里面.”
-----------------------------
mush:
软而稠的混合物或块;糊状物
(就是汉语中常有的一团浆糊)
……………………………………
建议下载该百度文库,可以看到这些文字的.HAPPY READING!
马克吐温失去了他的脾气偶尔写字母,把纸褐色。例如,他曾写信给一位谁引起了他的愤怒的人:“对你的事情是一个埋葬许可证。你只要说,我会看到你得到它“在另一个场合,他写信给好一个校对员的尝试编辑器”改善我的拼写和标点“,他下令:”。。设置问题根据我的稿件以后,看看该校对保留在他的大脑玉米粥腐朽他的建议...
全部展开
马克吐温失去了他的脾气偶尔写字母,把纸褐色。例如,他曾写信给一位谁引起了他的愤怒的人:“对你的事情是一个埋葬许可证。你只要说,我会看到你得到它“在另一个场合,他写信给好一个校对员的尝试编辑器”改善我的拼写和标点“,他下令:”。。设置问题根据我的稿件以后,看看该校对保留在他的大脑玉米粥腐朽他的建议
收起
马克·吐温发脾气有时又写信了,变成棕色。例如,他曾经写过一个人已经唤起了他的愤怒,说:“你是一块墓地的许可证。你只要说,我就知道你得到它。"在另一个场合他写给编辑不过校对者的关于“提高我的拼写和标点符号。”他命令:“这件事以后,按我的副本,不过校对者保留他看到他的建议的衰亡的脑部。意”...
全部展开
马克·吐温发脾气有时又写信了,变成棕色。例如,他曾经写过一个人已经唤起了他的愤怒,说:“你是一块墓地的许可证。你只要说,我就知道你得到它。"在另一个场合他写给编辑不过校对者的关于“提高我的拼写和标点符号。”他命令:“这件事以后,按我的副本,不过校对者保留他看到他的建议的衰亡的脑部。意”
收起
马克吐温有时候也会大发雷霆,(Paper是大写吗?如是,就是指某报)会写一些令人吃惊的信。比如有次有人惹了他,他给那人写信说:“你就需要一张丧葬许可,你要我就弄给你。”另一次他跟一位编辑抱怨某位校对员,说那人老是想“提高我的拼写和标点的水平。”他要求那位校对员“我给的稿子是什么样就是什么样,他的建议不妨留在他那颗烂脑子里得了。”...
全部展开
马克吐温有时候也会大发雷霆,(Paper是大写吗?如是,就是指某报)会写一些令人吃惊的信。比如有次有人惹了他,他给那人写信说:“你就需要一张丧葬许可,你要我就弄给你。”另一次他跟一位编辑抱怨某位校对员,说那人老是想“提高我的拼写和标点的水平。”他要求那位校对员“我给的稿子是什么样就是什么样,他的建议不妨留在他那颗烂脑子里得了。”
收起
马克吐温发脾气偶尔,写信如此倒空纸布朗。例如,他一旦写信给一个男人已经引起了谁他的忿怒:“东西为你是一个葬礼的许可证。你只要发言,我将注意你获得它。”在另一个场合他写信给一个编辑关于一个校对的尝试“改善我的魅力,标点。”他订购:“既定的的问题据我的份所说此后,注意校对保留他的建议在感伤的话的他的衰变脑。”...
全部展开
马克吐温发脾气偶尔,写信如此倒空纸布朗。例如,他一旦写信给一个男人已经引起了谁他的忿怒:“东西为你是一个葬礼的许可证。你只要发言,我将注意你获得它。”在另一个场合他写信给一个编辑关于一个校对的尝试“改善我的魅力,标点。”他订购:“既定的的问题据我的份所说此后,注意校对保留他的建议在感伤的话的他的衰变脑。”
收起