李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 15:42:28
李煜的喜迁莺翻译喜迁莺晓月坠,宿云微,无语枕边倚.梦回芳草思依依,天远雁声稀.啼莺散,余花乱,寂寞画堂深院.片红休扫尽从伊,留待舞人归.李煜的喜迁莺翻译喜迁莺晓月坠,宿云微,无语枕边倚.梦回芳草思依依

李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.
李煜的喜迁莺翻译
喜迁莺

晓月坠,宿云微,
无语枕边倚.
梦回芳草思依依,
天远雁声稀.

啼莺散,余花乱,
寂寞画堂深院.
片红休扫尽从伊,
留待舞人归.

李煜的喜迁莺翻译喜迁莺 晓月坠,宿云微, 无语枕边倚. 梦回芳草思依依, 天远雁声稀. 啼莺散,余花乱, 寂寞画堂深院. 片红休扫尽从伊, 留待舞人归.
1.晓月:早晨的残月.别做"晚月".宿云:夜间的云.
2.频:别做"凭".欹:音qi七,斜靠.别做"倚".
3.芳草:指代思念的人.
4.余花:晚春尚未凋谢的花.
5.深院:别做"深浣",疑误.
6.片红:掉落的花瓣.尽从:完全任从.伊:他.此处指代落花
这是李煜的前期作品,是一首描写相思的词.
晓月已经慢慢坠落,晚上的云开始消散,天快亮了.这正是该熟睡的时候,然而作者却醒着,辗转反侧.原因是:"梦回芳草".他做梦梦到了思念的人,午夜醒来思念已极,再也无法入睡.想借雁队与远方的人互传相思之情,可是天远雁难来,自己相思难寄,伊人也音信无凭.依依的思念,却无可托付.
鸟声飞散,晚春的花朵也纷乱.画堂深院,更添了离人的寂寞愁绪.作者看着庭院中满地的落花,不禁想:就这样不要打扫落花,任由他飘落在庭前,等待我思念的人回来看.
全词由梦开头,而由"舞人归"结尾,虚实结合,很有意境.结尾更是意味深远.作者为什么要任由落花满地而不打扫,要留给思念的人看呢?也许是为了告诉她,自己相思难眠,等得辛苦.也许是要提醒她:青春年华,美好时光,也如同春光一样匆匆而逝.转眼落红满地了.你不要一个人在外面虚度了这大好时光,快回来和我同度!这落花,就如同逝去了就再也回不来的青春年华.