英语翻译下面文章用谷歌翻译器翻译的,可是我不知道有没有错误的.如果有问题,请您帮我改一下.----------------本课题通过对中国古代文献和现代临床医学资料的研究,将肾虚血瘀证分为肾精不

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 12:21:35
英语翻译下面文章用谷歌翻译器翻译的,可是我不知道有没有错误的.如果有问题,请您帮我改一下.----------------本课题通过对中国古代文献和现代临床医学资料的研究,将肾虚血瘀证分为肾精不英语翻

英语翻译下面文章用谷歌翻译器翻译的,可是我不知道有没有错误的.如果有问题,请您帮我改一下.----------------本课题通过对中国古代文献和现代临床医学资料的研究,将肾虚血瘀证分为肾精不
英语翻译
下面文章用谷歌翻译器翻译的,可是我不知道有没有错误的.如果有问题,请您帮我改一下.
----------------
本课题通过对中国古代文献和现代临床医学资料的研究,将肾虚血瘀证分为肾精不足兼血瘀证、肾气虚兼血瘀证、肾阳虚兼血瘀证、肾阴虚兼血瘀证等,阐析了上4个证型的辨证分析,以求服务于临床.
The subject through the study of ancient Chinese literature and modern clinical medicine information the kidney blood stasis is divided into the Kidney essence deficiency and blood stasis,kidney qi deficiency and blood stasis,deficiency and blood stasis and kidney Chairman blood Stagnation Syndrome,expounding on four evidence-dialectical analysis,in order to serve in the clinical.

英语翻译下面文章用谷歌翻译器翻译的,可是我不知道有没有错误的.如果有问题,请您帮我改一下.----------------本课题通过对中国古代文献和现代临床医学资料的研究,将肾虚血瘀证分为肾精不
谷歌翻译器完全是一塌糊涂.外教的翻译基本上正确,但是句子的结构要改:
This subject does reseach on Chinese ancient literature and modern clinical medical information, and divides the deficiency of kidney and blood stasis syndrome into four categories: kidney essence deficiency and blood stasis, deficiency of kidney qi and blood stasis, deficiency of kidney yang and blood stasis, and deficiency of kidney yin and blood stasis, with elaborations on the four types of syndrome differentiation analysis, in order to serve clinical.