常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 01:42:18
常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.不是语气词,但在一些歌曲中起到副歌部分的抒情叹词”

常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.
常用西藏语言翻译!急!
明白一点.先答“次仁拉所”.

常用西藏语言翻译!急!明白一点.先答“次仁拉所”.
不是语气词,但在一些歌曲中起到副歌部分的抒情叹词”啊……“”浪里格朗“、”哟呵……“等实际意义的叹调作用.次仁啦索,中啦索尤其起这种作用,这种用法在藏歌中较多,譬如:”优琼卓嘎啦“、”哎码吉松啦“……但这些大都不是用叹词或者语气词构成,都可以解释和翻译的,比如次仁众所周知,”次是“命、寿、辈子之意,”仁“,就是长,次仁=长寿.啦索,常在古典曲目”朗玛“、”堆协“中单独用来改变节奏的祈使词,愿意是:是,歌曲中有”准备啦“,”请看“的意思.但”次仁啦索“在歌中有:次仁啦,你听或者次仁啦,你看的意思,仿佛歌曲是唱给一个叫次仁啦的人听似的,于是次仁就成了歌曲中的一个人称.