售完即止的英语翻译是售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?还有其他的翻译是cease while sold out, 或者 offer is subject to availability,哪个好呢?PS:这个是用在售票处的,是指VIP
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/30 18:43:16
售完即止的英语翻译是售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?还有其他的翻译是cease while sold out, 或者 offer is subject to availability,哪个好呢?PS:这个是用在售票处的,是指VIP
售完即止的英语翻译是
售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?
还有其他的翻译是cease while sold out, 或者 offer is subject to availability,哪个好呢?
PS:这个是用在售票处的,是指VIP票是有数量限制的,每天只能销售相应的数量的票.
最好能给出解释和用法,谢谢!
回答得好追加50分!
售完即止的英语翻译是售完即止的英语翻译我查到是while stocks last,这个翻译正确吗?还有其他的翻译是cease while sold out, 或者 offer is subject to availability,哪个好呢?PS:这个是用在售票处的,是指VIP
Come in while stocks last一般用于普通的商品,库存售完了就不再卖了,或者还要等下次再进货的那种.
根据你的描述,我认为应该是 Th number for VIP tickets is limited!或者 VIP tickets selling out fast!
第一个表述是一个完整的陈述.第二个则是广告语标题样子的,不需要完整的句子,所以不要以为是语法错误.
(All are )Open for sale
until stock lasts
例句:
The above products have been put on sale at all post offices commencing from 14 July 2001 until stock lasts.
上述邮品于7月14日起在所有邮政局发售,售完即止。
sale untill off
sellout sell up
Tickets while stocks last