小石潭记翻译逐字逐句最好有重点

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 13:17:57
小石潭记翻译逐字逐句最好有重点小石潭记翻译逐字逐句最好有重点小石潭记翻译逐字逐句最好有重点原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以

小石潭记翻译逐字逐句最好有重点
小石潭记翻译逐字逐句最好有重点

小石潭记翻译逐字逐句最好有重点
原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩.青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂.
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐.
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源.
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ).以其境过清,不可久居,乃记之而去.
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄.隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状.青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂.
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐.
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头.
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来.使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息.因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了.
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.跟着同去的有姓崔的两个年轻人.一个叫做恕己,一个叫做奉壹.

小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心...

全部展开

小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置) 7.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 8取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌:清澈。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。许:表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:映现。彻:透过,穿过 20.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。 23.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 24.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 25.不可知:不能够知道。 26.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 27.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 28.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 29.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 30.龚古:作者朋友。 31.宗玄:作者的堂弟 32.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 33.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。 34.伐:砍 35.道:小路 36.以:而 37.为:成为 38.卷:弯曲 39.以:因此 40.为:成为 41.翠蔓:翠绿的藤蔓 42.差:不齐 43.下:到 44.澈:澄澈 45.乐:玩乐 46.西南:向西南 47.明灭:时隐时现 48.可:大约 49.环:环绕 50.寂寥:静悄悄的样子译文
从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久待在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。

收起

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙...

全部展开

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹
树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置) 7.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 8取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌:清澈。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。许:表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:映现。彻:透过,穿过 20.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。 23.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 24.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 25.不可知:不能够知道。 26.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 27.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 28.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 29.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 30.龚古:作者朋友。 31.宗玄:作者的堂弟 32.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 33.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。 34.伐:砍 35.道:小路 36.以:而 37.为:成为 38.卷:弯曲 39.以:因此 40.为:成为 41.翠蔓:翠绿的藤蔓 42.差:不齐 43.下:到 44.澈:澄澈 45.乐:玩乐 46.西南:向西南 47.明灭:时隐时现 48.可:大约 49.环:环绕 50.寂寥:静悄悄的样子译文
从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久待在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。

收起

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。...

全部展开

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:向西。 4.行:走。 5.篁竹:成林的竹子。篁,竹林。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声音。7.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 8取:这里指开辟。 9下:向下,往下。 10.见:看见 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌:清澈。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。许:表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:映现。彻:透过,穿过 20.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。 23.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 24.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 25.不可知:不能够知道。 26.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 27.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 28.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 29.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 30.龚古:作者朋友。 31.宗玄:作者的堂弟 32.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 33.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。 34.伐:砍 35.道:小路 36.以:而 37.为:成为 38.卷:弯曲 39.以:因此 40.为:成为 41.翠蔓:翠绿的藤蔓 42.差:不齐 43.下:到 44.澈:澄澈 45.乐:玩乐 46.西南:向西南 47.明灭:时隐时现 48.可:大约 49.环:环绕 50.寂寥:静悄悄的样子
编辑本段译文
从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久待在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫恕己,一个叫奉壹。

收起

小石潭记 柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水
尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为〔山甚〕,为岩。青树翠蔓,蒙
络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,〔亻台〕然不动;〔亻叔〕
尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见...

全部展开

小石潭记 柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水
尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为〔山甚〕,为岩。青树翠蔓,蒙
络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,〔亻台〕然不动;〔亻叔〕
尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃
记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹
原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
译 文:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
译 文:潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
译 文:顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
译 文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译 文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

收起

从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影...

全部展开

从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久呆在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫恕己,一个叫奉壹。

收起

重点句:1.潭中鱼可白许头,皆若空游无所依。 2.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 3.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 4.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。 5.以其境过清,不可久居,乃记之而去。翻译自己去找。

原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南...

全部展开

原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

收起

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙...

全部展开

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置) 7.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 8取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌:清澈。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。许:表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:映现。彻:透过,穿过 20.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。 23.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 24.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 25.不可知:不能够知道。 26.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 27.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 28.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 29.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 30.龚古:作者朋友。 31.宗玄:作者的堂弟 32.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 33.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。 34.伐:砍 35.道:小路 36.以:而 37.为:成为 38.卷:弯曲 39.以:因此 40.为:成为 41.翠蔓:翠绿的藤蔓 42.差:不齐 43.下:到 44.澈:澄澈 45.乐:玩乐 46.西南:向西南 47.明灭:时隐时现 48.可:大约 49.环:环绕 50.寂寥:静悄悄的样子译文
从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久待在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。

收起

小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心...

全部展开

小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置) 7.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 8取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌:清澈。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。许:表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:映现。彻:透过,穿过 20.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。 23.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 24.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 25.不可知:不能够知道。 26.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 27.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 28.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 29.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 30.龚古:作者朋友。 31.宗玄:作者的堂弟 32.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 33.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。 34.伐:砍 35.道:小路 36.以:而 37.为:成为 38.卷:弯曲 39.以:因此 40.为:成为 41.翠蔓:翠绿的藤蔓 42.差:不齐 43.下:到 44.澈:澄澈 45.乐:玩乐 46.西南:向西南 47.明灭:时隐时现 48.可:大约 49.环:环绕 50.寂寥:静悄悄的样子译文
从小丘向西走约百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音, 心里很高兴。砍开竹子,开出一条小路,往下走就看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇晃连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中有鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依托。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,一动不动;忽然间又向远处游去。来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互取乐。 向水西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。溪流的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能看到水的源头。 坐在潭边,四周被竹子树木包围,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为它的环境过于凄清,不能长久待在这里,于是记下这些情景就离开了。 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我有两个年轻的随从都姓崔,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。

收起