英语翻译During all these tests Vera was blindfold; and,indeed,except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin.选自《新概念英语4》第四课倒数第二句.作者译成:在所有这些实验中,维拉的双
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/11 20:35:53
英语翻译During all these tests Vera was blindfold; and,indeed,except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin.选自《新概念英语4》第四课倒数第二句.作者译成:在所有这些实验中,维拉的双
英语翻译
During all these tests Vera was blindfold; and,indeed,except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin.
选自《新概念英语4》第四课倒数第二句.
作者译成:在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的.如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力.
你觉得作者翻译到位了吗?请说说你的看法!
英语翻译During all these tests Vera was blindfold; and,indeed,except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin.选自《新概念英语4》第四课倒数第二句.作者译成:在所有这些实验中,维拉的双
我学习新概念,都是先听写,然后,按照听写的翻译成中文.
对于你说的这一句,我当时的翻译是:这一切都是在她蒙着眼睛的状态下进行的,要不如此,她着实也没有这种本事了.
后来,我发现,范文的indeed没有翻译出来.而我的"要不如此",也带上了and的递进和突出的感觉.
其实,翻译这门功课,没有最好,只有更好.
你这么研究,我非常开心,希望你继续进步!
有新概念英语4了吗?我怎么找不到下载的呢。上面的翻译没有问题呀,难道你认为是错误的吗?
当然是对的,与原句换个说法而已.考虑到中文的习惯.
except when blindfold除了蒙着双眼的时候(不包括),她失去辨别的能力.也就是说,她在其他时候都没有这个能力,但不包括蒙着双眼的时候.
这个问题我以前也想过.
nce4我早就啃完了
还有我们都知道双重否定等于肯定,拿作者的翻译来说也是这个意思:
如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能...
全部展开
当然是对的,与原句换个说法而已.考虑到中文的习惯.
except when blindfold除了蒙着双眼的时候(不包括),她失去辨别的能力.也就是说,她在其他时候都没有这个能力,但不包括蒙着双眼的时候.
这个问题我以前也想过.
nce4我早就啃完了
还有我们都知道双重否定等于肯定,拿作者的翻译来说也是这个意思:
如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力=
如果蒙上双眼,她的皮肤就具有识别物体的能力
这样理解了吧,不过当然作者不如直接做肯定的陈述翻译
还有85版的参考译文是:"要不是眼睛被蒙住,她就没有用皮肤辨认东西的能力"
无论怎么译,只要和原文相符就行了,我们自己感觉,我看nce的时候,几乎很少看翻译.只有自己动手去译,对课文理解才更深
收起
觉得有点别扭啊,我的翻译:
在所有的这些实验中,维拉的眼睛都被蒙起来,当蒙上双眼的时候,她的皮肤就不再有感知物体的能力了
我觉得他的意思是,在做一个测试,只有当眼睛蒙上的时候,她才有这必要用皮肤去
所以我的翻译是
在做这些测试的时候,维拉的眼睛是被蒙上的,如果不蒙上她的双眼,她就不需要通过皮肤去感知辨别物体了
在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的。这句没问题。
但是后边,“如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力”我觉得意思应该是,如果不蒙上双眼,她的皮肤就缺乏对物体的感知/识别能力。
不再具有好像语气太强烈噢。
翻译是对的,只是两国的理解能力不同而已,表达的意思就是蒙上双眼,她的皮肤才具有识别物体的能力.