英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/02 05:08:12
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
英语翻译
不要字面上的翻译,
这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
这句很经典吗?没怎么听过
其实看个人理解而已,你先从字面意思直接去理解,再自己体会
我觉得这句和下面这句有点像
Only an elephant can bear an elephant load.
大象负重物,伟人担重任.
就是理解为“什么样的人就做什么样的事”,即每个人都有自己应该扮演的角色,你做不了别人,别人也做不了你
但这里既然故意用这么粗俗的话语,应该可理解为贬义,要是我翻译,就译为
“癞蛤蟆想吃天鹅肉”(比喻人没有自知之明,一心想谋取不可能到手的东西.)
你不是the king,像“I can fuck the queen”这种想法就是异想天开
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
英语翻译不要字面翻译.
英语翻译不要长篇大论,只要字面的翻译.
英语翻译只要字面翻译,不要其他的,
英语翻译还有别的意思吗?不要从字面上翻译,
英语翻译不要只是字面翻译 我不懂英语的
英语翻译不要字面翻译,要真正的意思哦
英语翻译要意译,不要直接字面翻译
英语翻译是句谚语 不要字面翻译!
英语翻译不要按字面翻译下来
英语翻译不要按字面意思来翻译
英语翻译我的意志即是我的力量····这句话的英文是怎么写的贫道不要字面上的翻译
英语翻译一定要有韵律,不是只要字面上的翻译
to call the shots是什么意思?这个是什么意思,应该是习语,不要字面翻译的
中静流用英语翻译不要根据字面意思翻译,要通过这个词的意境翻译哦!
Believe Love的含义!不要字面翻译.
I have something to save to spring是什么意思,或者应该是同音的,一英国人说了这句话,不要按字面翻译
英语翻译不要字面解释