英语翻译西方曾有位哲人说:“女人那,华丽的金钻,闪耀的珠光 为你赢得女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭,只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人与杀人的芬芳,女人那,当你再度向财富致敬,向权利欢
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 03:27:50
英语翻译西方曾有位哲人说:“女人那,华丽的金钻,闪耀的珠光 为你赢得女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭,只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人与杀人的芬芳,女人那,当你再度向财富致敬,向权利欢
英语翻译
西方曾有位哲人说:“女人那,华丽的金钻,闪耀的珠光
为你赢得女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭,只剩下势力的毒,
傲慢的香,撩人与杀人的芬芳,女人那,当你再度向财富致敬,
向权利欢呼,向名利 高举臂膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉
它以不知飞向何方,因为它的嗓音已经干枯暗哑,为了真实,
尊容和洁净心灵的灭亡.
这段话好像是莎士比亚的名著《仲夏夜之梦》中的一段 但是我没有找到~有谁能找到这段话英文版的原著?
英语翻译西方曾有位哲人说:“女人那,华丽的金钻,闪耀的珠光 为你赢得女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭,只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人与杀人的芬芳,女人那,当你再度向财富致敬,向权利欢
Once the Western philosopher said:"That woman,gorgeous gold,shining pearl Like for you to win the Queen's false to imagine that the岂知around you,leaving only the toxic forces,Shannon arrogant,sultry and fragrant with the murder of the woman that,when you once again to pay tribute to the wealth,Cheers to the right to hold high the arms of fame and fortune,please do not only have been asked about the singing of the thrush I do not know where to fly it because it has been dry dull voice,in order to true,尊容and clean the demise of the soul.