怎么用英语念中文名字?比如说孙中山:Sun Yat-sen.周杰伦:Jay Chou.周润发:Chou Yun Fat.蒋介石:Chiang Kai-shek.请问 于美琪 按照这种形式怎么写啊?我有追加的.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 04:20:34
怎么用英语念中文名字?比如说孙中山:Sun Yat-sen.周杰伦:Jay Chou.周润发:Chou Yun Fat.蒋介石:Chiang Kai-shek.请问 于美琪 按照这种形式怎么写啊?我有追加的.
怎么用英语念中文名字?
比如说孙中山:Sun Yat-sen.周杰伦:Jay Chou.周润发:Chou Yun Fat.蒋介石:Chiang Kai-shek.
请问 于美琪 按照这种形式怎么写啊?
我有追加的.
怎么用英语念中文名字?比如说孙中山:Sun Yat-sen.周杰伦:Jay Chou.周润发:Chou Yun Fat.蒋介石:Chiang Kai-shek.请问 于美琪 按照这种形式怎么写啊?我有追加的.
你提供的这些名字范例并不属于同一种英文翻译.中文姓名也不存在统一的英文翻译.
“孙中山”写作“Sun Yat Sen”是由于孙中山原名孙文,别号“逸仙”,所以孙中山也叫做“孙逸仙”,而孙中山在境外期间也是以“孙逸仙”为名被记载入英文文献中.加之孙中山出自广东地区,其所持有的语音为粤语音,即广东方言,而在中国还没有确立普通话感念的时代里,孙中山以其方言语音传入了英文世界,“孙逸仙”这个名字在粤语中的读音接近于“S云 Yat Sin“,于是根据这个读音,英文便表述为“Sun Yat Sen”.
蒋介石的翻译也是如此,其中包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写了.
“周润发”拼写成“Chou Yun Fat”则属于现代香港式拼写,周润发出自香港户籍,而香港地区之前没有划归大陆管辖,由此也未被归入普通话区域,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的拼音规则出台了自己的拼音体系.
“周杰伦”比较特殊,“Jay”是一个纯粹的英文名字,并不是翻译,只能说周杰伦取了一个英文名叫做“Jay” ,而“Chou”是他的姓氏“周”,周杰伦出自台湾户籍,台湾同样拥有自己的拼音体系,依照台湾的所谓通用拼音,“周杰伦”拼写为“Chou Chieh Lun”,于是其英文名中保留了“Chou”姓.至于英文中直接将周杰伦翻译成“Jay Chou”,想必是周杰伦已经将“Jay”注册为法定的身份代号了.
“于美琪”这个中文名字依照已知的各种拼音形式表述如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Yu Mei Qi
中国香港式英文拼写:Yu Mei Kei(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Yu Mei Chi
汉字韩国式英文拼音:Woo Mi Kee (源自韩国文“우 미기”的读音,及韩国拼音规则,Kee也可拼写为Ki)
汉字朝鲜式英文拼音:U Mi Ki(源自朝鲜文“우 미기”的读音,及朝鲜拼音规则)
如果是直观的以汉语普通话语音,以英文传统拼读习惯来表述,“于美琪”则表述为:Yu May Chee,这是最自然的拼读表述.但这不属于任何一的地区的拼音体系,而只是直观的以英文拼读习惯表述普通话的语音...
但要注意,中华人民共和国大陆户籍人士,唯一得到国际默认的法定身份拼写只能是汉语拼音,其他拼写以及英文名没有特别注册都不能代表身份.
meiqi-yu
台湾的写法,台湾的拼音输入和我们的不一样。那到底该如何写啊!你要台式的吗?还是只要会念就行了,要念的话就直接MEI QI YU就行,要写的话你再追问下我帮你问问我台湾同学。帮忙问下吧!我有追加!查詢姓名:于(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)
漢語拼音:XU,MEI-QI
通用拼音:SYU,MEI-CI
威妥瑪(WG)拼音:HSU,MEI-CHI
國音第二式拼音...
全部展开
台湾的写法,台湾的拼音输入和我们的不一样。
收起
At the Majestic
中文名用英文说的时候姓和名是倒过来的,于美琪就念做 Mei qi Yu,其实就是中文拼音倒过来,除非你给自己取了个英文名