英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 02:45:02
英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.原文“察之以捭阖,能用此道,圣人

英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.
英语翻译
忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.

英语翻译忌整段翻译!最好是自己理解的翻译,而不是照抄的.
原文“察之以捭阖,能用此道,圣人也”与上文“不可不察也”有关,是针对上文而言.这里的“以”是连词,可译为:才,表承接.而并非是动词.因为“捭阖”原本就是连谓短语.
原文“察之以捭阖”是连谓短语,“察之”与“捭阖”是两种行为活动,而且两种行为活动,在时间和事理都存在着先后性.即“察之”源于“不可不察也”,“捭阖”是在“察之”的基础上所采取的行为活动.
所以原文的大意是:只有观察到巇隙才能捭阖,能使用这种方法的人,非圣人莫属.