英语翻译Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das Wesentliche zu richten.这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 02:19:44
英语翻译Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das Wesentliche zu richten.这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意
英语翻译
Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das
Wesentliche zu richten.
这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意思吧.
里面die Allgemeinheit和diese Sicht的关系是同位语吗,共同作为angewoehnen的宾语?后面一部分,um ...zu...可不可以分为两部分,leichter auf das Wesentliche zu richten这是zu部分的结构吧.是不?
英语翻译Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das Wesentliche zu richten.这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意
zu 后面就是接动词的.um和zu中间可以添加别的,就像你的例句.但是um 后和zu后必须接动词.应该可以拆,但是使用别的从句.die Allgemeinheit 和 diese Sicht 肯定不是同位语.我怀疑是不是die Allgemeiheit dieser Sicht 就是统观大体的意思.