英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 05:05:16
英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?这是肯定的啊,中文机译成英文时,走形一

英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?
英语翻译
为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?

英语翻译为什么把着句机译成英语,在机译成中文就走了样?
这是肯定的啊,中文机译成英文时,走形一半,英文再译成中文时,再走形一半,两步下来就只有四分之一的意思剩下了.
What I really want to say is I love you in the very last moment of my self-amusing playing on guitar.

In the last moment I playing guitar for fun ,actually I wanna say:I love you!

I See Me guitar the last minute, in fact, I would like to say: I love you
以上是正确翻译.
英语与中文在旋律上有一定区别.不过走音并不厉害
主要看转音 方面

The last moment i enjoy myself on playing guitar,actually i want to say: i love you.