帮忙分析个句子we pushed onto the public agenda an issue that is...Buf if she is proved to be lying ,then we mush accept that we pushed onto the public agenda an issue that is vulnerable to manipulation by alleged victims.我纳闷,它怎么把
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 11:08:59
帮忙分析个句子we pushed onto the public agenda an issue that is...Buf if she is proved to be lying ,then we mush accept that we pushed onto the public agenda an issue that is vulnerable to manipulation by alleged victims.我纳闷,它怎么把
帮忙分析个句子we pushed onto the public agenda an issue that is...
Buf if she is proved to be lying ,then we mush accept that we pushed onto the public agenda an issue that is vulnerable to manipulation by alleged victims.
我纳闷,它怎么把pushed onto the public agenda an issue,正常的是不是pushed the issue onto the public agenda?它怎么这样表达?
这是考研英语的,我最近遇到这样的句子比较频繁,很懵,该怎么提高这方法分析能力?
帮忙分析个句子we pushed onto the public agenda an issue that is...Buf if she is proved to be lying ,then we mush accept that we pushed onto the public agenda an issue that is vulnerable to manipulation by alleged victims.我纳闷,它怎么把
我的个人观点是,"onto the public agenda" 是一个介词结构,它既可以放在"push"的宾语"an issue"之前,也可以放在它之后; 但"an issue"后面还有一个对其说明的从句,为了使它们不被拆开从而影响意思的表达,所以把该介词结构放在了宾语前面.如果放在句子最末也是可以的,但是那样会显得太远.
pushed onto the public agenda an issue = pushed an issue onto the public agenda,把 an issue 放到后面主要是因为它跟了一个同位语从句 that is vulnerable...用来对 an issue 做出说明。如果不把 an issue 放到后面,则这个句子的主句关键词之间距离过大,而不易于理解,成了:pus...
全部展开
pushed onto the public agenda an issue = pushed an issue onto the public agenda,把 an issue 放到后面主要是因为它跟了一个同位语从句 that is vulnerable...用来对 an issue 做出说明。如果不把 an issue 放到后面,则这个句子的主句关键词之间距离过大,而不易于理解,成了:push an issue that is vulnerable...onto the public agenda
全句:如果证明她在说谎,那么我们必须接受这样一个事实:是我们将一个会被所谓的受害者所操纵的事件推上了公共议事日程。
收起
如果pushed the issue onto the public agenda这样表达,就会把先行词与从句分割开来,表达意思不连贯了。
建议从整体看,也就是说“不要只看树木,不看森林”。OK?