英语翻译最后两段的啊~

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 17:46:49
英语翻译最后两段的啊~英语翻译最后两段的啊~英语翻译最后两段的啊~这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖崩裂的石块纷纷坠落,各种树浓阴遮蔽.这山的土山没有树,而石山才有树.北边的山坡都是石山,所以树都

英语翻译最后两段的啊~
英语翻译
最后两段的啊~

英语翻译最后两段的啊~
这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖崩裂的石块纷纷坠落,各种树浓阴遮蔽.这山的土山没有树,而石山才有树.北边的山坡都是石山,所以树都长在北边.浑源州城,也在山麓.向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际.南边是龙泉山,西边是五台山,一片青葱,和恒山为伴.近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻挡着沙漠.
  过了一会儿,从峰西下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下.忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶.不一会儿,果然有一条路.经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,好像是蒜叶草茎,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏不止百倍啊.从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了.

十一日,风翳(yì)净尽[风平云散。翳,云雾],澄碧如洗。策杖登岳[拄着手杖攀登恒山]。[策,拄着,扶着。岳,这里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù)[低矮的土山],无攀跻(jī)劳[没有爬山的劳累。跻,升,登]。
  一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。又一里,则土石皆赤。有虬(qiú)松[盘曲的松树]离立[并立]道旁,亭曰望仙。又三里,则崖石渐起,松影筛(shaī)阴,是名虎风口。于...

全部展开

十一日,风翳(yì)净尽[风平云散。翳,云雾],澄碧如洗。策杖登岳[拄着手杖攀登恒山]。[策,拄着,扶着。岳,这里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù)[低矮的土山],无攀跻(jī)劳[没有爬山的劳累。跻,升,登]。
  一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。又一里,则土石皆赤。有虬(qiú)松[盘曲的松树]离立[并立]道旁,亭曰望仙。又三里,则崖石渐起,松影筛(shaī)阴,是名虎风口。于是[从此。是,代虎风口]石路萦(yíng)回,始循崖乘峭而上[顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。循,顺着,沿着。乘,凭借]。三里,有杰坊(fǎng)[高大的牌坊。杰,高大的样子]曰“朔方[郡名。这里泛指北方]第一山”,内则官廨(xiè) [官署]厨井俱备。坊右东向拾(shè)级[一步一步踩上台阶。拾,放轻脚步往上走]上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。上负绝壁,下临官廨,殿下云级[很高的台阶]插天,庑[wǔ,堂四面的廊屋]门上下,穹碑森立[高大的石碑密集地竖立着。穹,高。森立,耸立,竖立]。
  从殿右上,有石窟,倚而室之[就着改成一间屋子],曰会仙台。台中像[塑造]群仙,环列无隙。余时欲跻(jī)危[高]崖、登绝顶。还[huán,转,绕]过岳殿东,望两崖断处,中垂草莽者千尺,为登顶间(jiàn)道[偏僻的小路],遂解衣攀蹑[niè,踩]而登。二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半[抬头远看山顶,还突出地悬在半空里。绝顶,极顶,最高点],而满山短树蒙密[茂密],槎枒[chá yā,参差不齐的样子]枯竹,但能钩衣刺领,攀践辄断折,用力虽勤,若堕洪涛,汩汩[gǔ,水流急的样子]不能出。余[我]益鼓勇上,久之棘[jí,酸枣树。这里指有刺的灌木]尽,始登其顶。
  时日色澄(chéng)丽[明丽],俯瞰(kàn)山北,崩崖乱坠,杂树密翳(yì)[浓阴遮蔽]。是山土山无树,石山则有。北向俱石,故树皆在北。浑源州[地名]城一方[一座城],即在山麓。北瞰隔山一重,苍茫无际。南惟龙泉[山名],西惟五台[山名],青青与此作伍[呈现出一派青色,跟恒山作伴。此,指恒山]。近则龙山西亘(gèn),支峰东连,若比肩连袂(mèi)[肩并肩,衣袖连衣袖。形容靠得很紧的样子。比,并。袂,衣袖]下扼(è)沙漠者。
  既而下西峰,寻前入峡危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,望而趋,乃上时寝宫后危崖顶。未几,果得径。南经松柏林,先[先前]从顶上望松柏葱青,如蒜叶草茎,至此则合抱参天,虎风口之松柏,不啻(chì)[不止]百倍之也。从崖隙直下,恰在寝宫之右,即飞石窟也。

翻译
 十一日,天空无云,风也停了,澄碧的天像水洗过一样。我拄着拐杖开始攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有爬山的辛劳。
  走了一里,转向北再走,所见到的山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈红色。有盘曲的松树并列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山崖渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下阴影,这里名叫虎风口。从此石路萦绕盘旋,开始顺着山崖借着峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻着“朔方第一山”,里面有一间官房,有厨房,有水井。从牌坊的右边向东顺着石阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是绝壁,下面挨着官房,殿下很高的台阶插向云天,廊屋上下,高大的石碑密集地竖着。从殿的右面上去,有石窟,靠着北岳殿构成一间屋子,叫会仙台。台中塑着群仙,四周排列紧密没有空隙。我这时想着从高崖攀援,登望绝顶。转过北岳殿东,望见高崖裂开的地方,中间悬垂千尺草莽,是登顶的小路。行了二里,出了高崖,抬头远看山顶,还突出地悬在半空里,然而满山的荆棘茂密,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,抓住攀踏立即折断,不断地努力,却好像坠入洪流中,淹没在水里不能出来。我更加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。
  这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖上的岩石嶙峋开裂,像要纷纷坠落一样,各种树浓阴遮蔽。这山的土山没有树,而石山才有树。北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。浑源州城,也在山麓。向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际。南边是龙泉山,西边是五台山,一片青葱,和恒山为伴。近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻挡着沙漠。
  过了一会儿,从西峰下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。不一会儿,果然有一条路。经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,像是蒜叶草茎一样,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏大不止百倍啊。从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了。

注释
十一日:指崇祯六年 (1633)八月十一日。
  风翳净尽:风平云散。翳(yi):云雾。
  策杖登岳:拄着手杖攀登衡山。策:拄着,扶着。岳:这里指衡山。
  浅阜(fù):低矮的土山。
  无攀跻劳:意思是没有爬山的劳累。跻:升,登。
  虬(qiú)松:盘曲的松树。
  离立:并立。
  于是:从此。是:指代虎风口。
  循崖乘峭而上:顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。循:顺着,沿着。乘:凭借。
  杰坊:高大的牌坊。杰:高大的样子。
  朔方:郡命,今在内蒙古河套西北部及后套一带。这里泛指北方。
  廨(xie):官署,旧时官吏办公地方的统称。
  拾(shè)级:一步一步踩上台阶。拾:放轻脚步往上走。
  云级:很高的台阶。
  庑(wǔ):堂四面的屋。
  穹碑森立:高大的石碑密集地竖立着。穹:高。森立:耸立,竖立。
  倚而室之:就着改成一间房子。
  像:这里是塑造的意思。
  危:高。
  还:转,绕。
  间道:偏僻的小路。
  蹑:踩。
  仰眺绝顶,犹杰然天半:抬头远看山顶,还突出地悬在半空中。绝顶:极顶,最高点。
  蒙密:茂密。
  槎枒(chá yá):参差不齐的样子。
  汩汩(gǔ):形容水流急的样子。
  余:我。
  棘:酸枣树。这里指有刺的灌木。
  澄丽:明丽。
  密翳:浓荫遮蔽。
  浑源州:在山西大同东南部、桑干河支流浑河上游。现为浑源县。恒山在县城东南。
  一方:一座(城)。
  龙泉:山名。下文”五台”也是山名。
  青青与此作伍:呈现出一派青色,跟恒山作伴。此:指恒山。
  比肩连袂:肩靠肩,衣袖连衣袖。形容靠得很紧的样子。比:并。袂(mèi):衣袖。
  先:先前。
  不啻(chì):不止。
  之:句末语气词,不译。

收起