英语翻译字对字翻译像“故往贷粟〔贷粟(sù):借粮.〕于监河侯〔监河侯:监河的官.〕”一样,翻译的好追加分额,不是这样翻译啊,是字对字啊.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 20:49:32
英语翻译字对字翻译像“故往贷粟〔贷粟(sù):借粮.〕于监河侯〔监河侯:监河的官.〕”一样,翻译的好追加分额,不是这样翻译啊,是字对字啊.
英语翻译
字对字翻译像“故往贷粟〔贷粟(sù):借粮.〕于监河侯〔监河侯:监河的官.〕”一样,翻译的好追加分
额,不是这样翻译啊,是字对字啊.
英语翻译字对字翻译像“故往贷粟〔贷粟(sù):借粮.〕于监河侯〔监河侯:监河的官.〕”一样,翻译的好追加分额,不是这样翻译啊,是字对字啊.
抄的
嘉庆十有九年,江南大旱,地势视无锡为高,被灾尤剧.邑侯齐彦槐尝以事赴乡,窃见赤地数千里,民间无米炊,爨(cuān )无薪,汲无水,恻然忧之.夫官发常平仓谷.平粜(tiào )于民,便矣.然远在数千里之外者,不能为升斗之米来也.故官平粜,但能惠近民,不能惠远民.殷富之家,以其余米平粜于其乡,远近咸便矣.然无升斗之资者,不能籴(dí )也.故民平粜,但能惠次贫,不能惠极贫.以此,定图赈之法.至今岁三月,计捐钱十有二晚四千余缗(mín )矣.而殷富之家,好行其德,复于其间为粥以赈,城乡设厂十余处,计所捐又不下万数千缗,饥民赖以全活者无算.呜呼,孰谓人心之淳,风俗之厚,今不若古哉!
翻译:
清朝嘉庆十九年,江南大旱,无锡地势较高,受到的旱灾尤其严重.邑侯齐彦槐曾经有事去乡下,看见几千里大地空无所有,民间没有粮食用来做饭,锅下面没有薪柴,没有水可取用,为此感到悲痛担忧.官府像平日一样发放粮食.平价卖给百姓,比较方便.然而,远在几千里之外的地方,不可能因为一点粮食来到城里.所以官府平价出售粮食,仅仅能够惠及住在近处的百姓,不能惠及住在远处的百姓.殷富人家,把他们的粮食在乡下平价出售,那么远近都方便了.然而没有一定钱财的人,不能买进粮食.所以有人平价出售粮食,仅仅只能惠及比较贫穷的人,不能惠及非常贫穷的人.因为这,制定了安排赈灾的办法.到了今年三月,共计捐钱十二万四千多缗了.然而殷富人家,喜欢做善事,又在受灾的期间用粥来赈济,城里乡下设粥厂十多处,共计所捐的又不少于几万千缗,饥民靠此活命的人不计其数.哎呀,谁说人心的淳朴,风俗的淳厚,现在不如古代呢