Studies pass into and influence manners 是Of Study原文里备注的吗?还是大家随便自己翻译的?培根的《论学习》里Abeunt studia in morse ,翻译成英语的正规版本是上面说的吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 23:41:51
Studiespassintoandinfluencemanners是OfStudy原文里备注的吗?还是大家随便自己翻译的?培根的《论学习》里Abeuntstudiainmorse,翻译成英语的正规版

Studies pass into and influence manners 是Of Study原文里备注的吗?还是大家随便自己翻译的?培根的《论学习》里Abeunt studia in morse ,翻译成英语的正规版本是上面说的吗?
Studies pass into and influence manners 是Of Study原文里备注的吗?还是大家随便自己翻译的?
培根的《论学习》里Abeunt studia in morse ,翻译成英语的正规版本是上面说的吗?

Studies pass into and influence manners 是Of Study原文里备注的吗?还是大家随便自己翻译的?培根的《论学习》里Abeunt studia in morse ,翻译成英语的正规版本是上面说的吗?
这句话的英文翻译可以译成:
Studies passes into chracter
abeunt = are transformed studia = eagerness, zeal, pursuits (nominative plural of studium, eagerness, zeal, pursuits; the meaning of "study" came later than the classical period. Some people translate "studia" as "study" or "education")
in = into (preposition with accusative case) mores = customs, usages, wonts, rules (accusative plural of mos, custom, usage, wont, rule, after "in") 是多伦多大学维多利亚学院的校训吧……中文意思是”凡有所学,皆成性格“.你的翻译也可以,因为原文是拉丁文,所以只要翻译的意思相近,在翻译上用词不同是绝对不会影响整个句子的.