英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 13:52:04
英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall

英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?
英语翻译
译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?
如何理解此处Fall的意思呢?

英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?
译为 没落前的罗马帝国 是否更好?
要看着句话所处的环境而定吧.
FALL个人认为没落更好写,可以体现一个过程,是由于之前怎样,所以没落的.