关于中国的地区名称奥运的时候外国朋友问起Peking的时候,国人说中国早就把他改成beijing了,说是符合中国特色,各城市都用汉语拼音作为英文.不过人家问中国为何还是用china而不是zhongguo呢?这
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 09:18:58
关于中国的地区名称奥运的时候外国朋友问起Peking的时候,国人说中国早就把他改成beijing了,说是符合中国特色,各城市都用汉语拼音作为英文.不过人家问中国为何还是用china而不是zhongguo呢?这
关于中国的地区名称
奥运的时候外国朋友问起Peking的时候,国人说中国早就把他改成beijing了,说是符合中国特色,各城市都用汉语拼音作为英文.不过人家问中国为何还是用china而不是zhongguo呢?这样岂不是更符合汉语特色?
关于中国的地区名称奥运的时候外国朋友问起Peking的时候,国人说中国早就把他改成beijing了,说是符合中国特色,各城市都用汉语拼音作为英文.不过人家问中国为何还是用china而不是zhongguo呢?这
在中国大陆汉语拼音方案施行之前,使用的是汉字的拉丁文转写的威妥玛式拼音和邮政式拼音.
邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统,始于晚清,1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过了这个方案并将其作为拼写中国地名的标准,1912年中华民国成立之后继续使用邮政式拼音,因此它是 20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的拼写方案,直到中华人民共和国成立之后,在大陆地区邮政式拼音逐渐被汉语拼音取代.按照邮政式拼音的拼写规则,北京拼写为“Peking”,江西拼写为“Kiangsi”,青岛拼写为“Tsingtao”.北京大学根据邮政式拼音法起了英文名“Peking University”,并一直沿用至今,京剧的英文是“Peking Opera”,北京烤鸭的英文是“Peking Duck”,中国协和医科大学的英文是“Peking Union Medical College”;在航空方面,北京的国际代号PEK,是Peking的简称. 七十年代末,中国向联合国提出了一项提案获得了通过:要求国际上采用中国大陆的汉语拼音来表述中国的人名、地名,如北京就是Beijing. 美国自从中美建交以来,无论是官文文档还是报纸媒体都用的是中国的国际拼音方案.但一些国家如德国仍然使用Peking作为北京的称谓.
据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿 主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词. 正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起.