英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 06:28:27
英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空

英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~
英语翻译
是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~

英语翻译是碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊……开头的那首~
满庭芳 作者:北宋●秦观
  碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.洞房人静,斜月照徘徊.
  又是重阳近也,几处处、砧杵声催.西窗下,风摇翠竹,疑是故人来.
伤怀!增怅望,新欢易失,往事难猜.问篱边黄菊,知为谁开?
  谩道愁须殢酒,酒未醒、愁已先回.凭栏久,金波渐转,白露点苍苔.
此词融情入景,以景语始,以景语终,层层铺叙、描写中表达了伤离怀旧的心绪.明董其冒《评注便读草堂诗馀》谓此词:“因观景物而思故人,伤往事且词调洒落,托意高远,佳制也.”开头三句:“碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶.”一片碧水放出了冷光,寒气袭人,不觉惊叹时序变迁之速;又有几片黄云逐渐凝聚,掩没了微弱的阳光,大地呈现出苍茫的暮色,台阶上堆积着零乱的黄叶.浓重的衰飒气氛,烘托出词人此时此地的心境.“惊”、“凝”二字集中地表现出词人对一片萧瑟景象的主观感受,加重了所写景物的感情色彩,反映出他的凄苦心情.“黄云”一句,语本于李义山诗“秋风动地黄云暮”,而着一“凝”字,就比原句显得沉着有力.“洞房人静,斜月照徘徊.”“人静”,而词人不静,他心思潮涌,斜月照耀之下,徘徊不定,陷入了沉思之中.“又是重阳近也,几处处、砧杵声催”.
  这几句不是泛泛地点明时序,而蕴蓄着很深的感慨.
  九月,正是“授衣”的秋日.飘泊异乡,秋天日暮听到砧杵声时,很自然地会起故园之思,而对于接连遭受政治排斥的词人来说,当这种声音清晰地传入他的耳鼓时,他心中涌起无限的悲凉:时光一年一年地消失,而苦恨何时能休!“又是”二字尤极委婉之致:“催”字,写尽哀痛之切.“西窗下,风摇翠竹,疑是故人来.”写景中透露出怀人的情思,是全词的主旨所.这几句是从唐人李益诗句“开门风动竹,疑是故人来”化出,易“动”为“摇”,写出了竹影扶疏的风神,同时也反映出对故人的情意.
  “伤怀!增怅望,新欢易失,往事难猜”几句紧承上片结句,婉转地表达出遭贬谪以后的生活历程和伤离怀旧的情绪.宋哲宗绍圣初年,章等人执政,以苏轼等为核心的所谓“元佑党人”,横遭贬斥.险恶的政治风浪,冲散了的友好亲朋,这中间是没有什么是非曲直可言的.人情反复,世态炎凉,贬谪中不会有什么新欢,即使有,也会很快失去;生平故旧,或存或亡,即使存者,也天各一方,对于往事还能想些什么呢?只有怅惘而已.“新欢易失,往事难猜”两语浓缩了词人的千愁万恨,低回欲绝,不失婉约词风.
  菊花,是秋天的花,它的盛开,表明了时序已到了深秋.“问篱边黄菊,知为谁开?”忽然向花发问,此问虽奇,但亦有本依,唐人《惜花》诗说:“春光冉冉归何处?更向尊前把一杯.尽日问花花不语,为谁零落为谁开?”大概是最早的开了问花之风.秦少游的老师苏东坡,《吉祥寺花将落而述古不至》一诗里说:“今岁东风巧剪裁,含情只待使君来.对花无信花应恨,直恐明年便不开.”足见诗人眼中花是有感情的,它可以专为某人而开.东坡又《述古闻之明日即至坐上复用前韵同赋》诗里说:“太守问花花有语,为君零落为君开.”不仅问了花,而且花还作了回答.秦少游把问春花改为问秋菊,不止是为了表明时令,和下边几句联系来看,它还有更深刻的意义.“谩道愁须殢酒,酒未醒、愁已先回”是一句久经苦难的词人的肺腑之言,中间蕴蓄着词人的无限辛酸.这几句和上边两句初看似乎没有什么联系,实际上是紧密相连.从词人的发问语气里可以判断出他已无心赏花,无心把盏,因为即使吃醉了酒,也解不了愁,“酒未醒,愁已先回”.就这样,把黄花与酒以及解愁与否联系起来,感情跌宕,喷涌而出,步步进逼,最后说出一句最深挚、最动情的话:酒敌不过愁.这样的回肠荡气的词境,婉约词人中很少能够达到.
  歇拍三句“凭栏久,金波渐转,白露点苍苔”,以景语作结,回旋不尽,产生出很强的艺术感染力.
  全词上片怀旧,以景语开篇,下片伤离,以景语结情,景语情语,丽雅工致,情韵兼胜;层层铺叙,步步迫近,委曲婉转,凄切动人.从此词可以看出:少游词以“情韵兼胜”而为世人传诵.他的“情韵兼胜”的艺术风格是景物描写中展现的.少游的词作,写景而情其中,一切景语皆情语,善于融情入景,既显豁,又含蓄,显示出不凡的艺术功力.这首《满庭芳》,即鲜明地体现了秦词的艺术特色.