韩愈正确译文不是王勃的!原文:《新修滕王阁记》愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 23:09:04
韩愈正确译文不是王勃的!原文:《新修滕王阁记》愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于韩愈正确译文不是王勃的!

韩愈正确译文不是王勃的!原文:《新修滕王阁记》愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于
韩愈正确译文
不是王勃的!
原文:
《新修滕王阁记》
愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝,愿莫之遂.十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者.其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州.袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿所愿焉.至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所.八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之.大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭.令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外.吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?则滕王阁又无因而至焉矣!
其岁九月,人吏浃和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席.酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏.前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺.”于是栋楹梁桷板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观.
工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命.其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之.
元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记.

韩愈正确译文不是王勃的!原文:《新修滕王阁记》愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于
韩愈年轻的时候听说江南江南多有(宜于)登临游赏的所在,只有滕王阁是第一.有瑰丽,雄伟、奇绝、独特的称号.
  等到三王写这些文章,觉得他们文章很壮美,更加想去那里看一看然后来阅读前人文章,以便忘记我的忧愁.受在朝廷做官的束缚,参观滕王阁的愿望没有机会实现他.14年,因为谈论事情(佛骨)被贬留守揭阳,因为想近便,走了捷径,以至取道海上,又不能够过往南昌来看看所说的滕王阁.这年冬天,因为皇帝庆祝年号,在国内施加恩德,转任袁州.袁州是南昌的附属地方,我私下里高兴侥幸的对自己说,认为应当能够亲自到南昌府,接受您的管制在你的手下做官,等到没有事情将要返还的时候,或许可以有一机会到滕王阁的所在,我私下里寄托眼睛满足所期望的事情啊.到了袁州七月的时候,把中书舍人太原王公作为御使中丞的诏书下达了,考察江南西道;洪、江、饶等地都是所属管治的地方.八个地方的百姓,以前不方便的以及要求不能满足的,王公到了之后,都停止了,一切都正常运行.大的事情通过使者告知,小的事情立刻就改变了,过了一些时日,在短时间内,百姓有美好的品德,然而您在很远的地方游山玩水.我虽然想提出些意见,谈论利益和弊端,在你的府下听从命令,但是我的地方没有一件事情可借来出行,又怎么能放下自己的事情来麻烦你的接待之人?于是滕王阁又没有机会来到达啊
  这年九月,百姓和官员融洽,您和监军让人设宴在这个地方,文官武将宾客士人都在酒席上.宴会进行中途,汇合各种言辞说,这阁子若不修整,将毁坏.以前您作为这里的官员,有恰当理由来使它新,您的文章,确实写在墙壁上.现在三十年后,您来到南昌做地方长官,今天刚好一周月,您又来这设宴.您怎么能没有情感呢?您说是.于是栋梁,腐烂变黑弯曲折断的楹柱屋梁椽子木板栏杆,破败残缺的屋盖瓦片台阶砖子,色彩中浸坏模糊不鲜艳的,修治他就停止.没有比前人奢侈,没有荒废作为后人的景观.
  工程已经完成,您和大家喝酒,同时写信命令我替你记录这件事情.我既然因为没有到达景观做叹息,私下里高兴名字能列在它的上面,文章列在三王的下边,有荣耀啊.于是不推辞接受了您的命令.那山河的优美,登临眺望的快乐,即使年龄很大了,如果能获得机会和您一起游玩,还能为 您做文章 .