《芣苢》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 16:06:54
《芣苢》的译文《芣苢》的译文《芣苢》的译文原文  采采芣苢,薄言采之.采采芣苢,薄言有之.  赋也.芣苢,车前也,大叶长穗,好生道旁.采,始求之也.有,既得之也.化行俗美,家室和平,妇人无事,相与采此

《芣苢》的译文
《芣苢》的译文

《芣苢》的译文
原文
  采采芣苢,薄言采之.采采芣苢,薄言有之.   赋也.芣苢,车前也,大叶长穗,好生道旁.采,始求之也.有,既得之也.化行俗美,家室和平,妇人无事,相与采此芣苢,而赋其事以相乐也.   采采芣苢,薄言掇之.采采芣苢,薄言捋之.   赋也.掇,拾也.捋,取其子也.   采采芣苢,薄言袺之.采采芣苢,薄言襭之.   赋也.袺,以衣贮之而执其袵也.襭,以衣贮之而扱其袵于带间也.   朱熹注
  注释
  芣苢:亦写成“芣苡”.“芣苡”古时本字是“不以”.“不以”也是今字“胚胎”的本字.“芣苡”即是“胚胎”.见《闻一多全集》   薄言:薄,发声词;言,语助词.薄言,相当于歌唱开头的和声,可不译.   有:一说“采”.   掇:拾取.   捋:成把地丛茎上抹取.   袺:用手提起衣襟来盛东西.   襭:把衣襟结在腰带间以盛东西.
  翻译
  车前子儿呀鲜艳动人,采呀快采些来.车前子儿采呀采,采呀快采起来.   车前子儿鲜艳动人,一颗一颗拾起来.车前子儿采呀采,一把一把捋下来.   车前子儿摇曳生姿,手提着衣襟兜起来.车前子儿采呀采,掖起了衣襟兜回来.
  赏析
  “芣苢”(fú yǐ 又作芣苡)即车前草,这是当时人们采车前时所唱的歌谣.   《诗经》中的民间歌谣,有很多用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的.先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的情况而论,可以解释为“采而又采”,亦可解释为“各种各样”.有人觉得用前一种解释重复过甚,故取第二种.然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应该还是“采而又采”.到了第二句,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与前句无大变化.第三句重复第一句,第四句又重复第二句,只改动一个字.所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了.这还罢了,第二章、第三章竟仍是第一章的重复,只改动每章第二、四句中的动词.也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断变化的,其余全是重叠,这确实是很特别的.   但这种看起来很单调的重叠,却又有它特殊的效果.在不断重叠中,产生了简单明快、往复回环的音乐感.同时,在六个动词的变化中,又表现了越采越多直到满载而归的过程.诗中完全没有写采芣苢的人,读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——情绪就在诗歌的音乐节奏中传达出来.清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试平心静气涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷.”这话虽说想像的成分多了些,体会还是很准确的.这种至为简单的文辞复沓的歌谣,确是合适于许多人在一起唱;一个人单独地唱,会觉得味道不对.袁枚曾经嘲笑地说:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之类,均非后人所当效法.今人附会圣经,极力赞叹.章艧斋戏仿云:‘点点蜡烛,薄言点之.剪剪蜡烛,薄言剪之.’闻者绝倒.”(《随园诗话》)说《诗经》不宜盲目效仿,当然不错,但他所取的例子,实为不伦不类.一群人在野外采芣苢,兴高采烈,采而又采,是自然的事情,诗歌可以把这欢快表达出来.而一个人在那里把蜡烛芯剪了又剪,还唱着“剪剪蜡烛,薄言剪之”,除了精神病,也没有别的解释了.这完全是文人制造出来的滑稽,并非《芣苢》不值得赞叹或绝对不可以效仿.   问题倒是:当时的人们采芣苢——车前草——用来派什么用处?毛传说此草“宜怀任(妊)”即可以疗治不孕;又一种说法,是认为此草可以疗治麻风一类的恶疾.这两种说法在中医学上都没有根据.现在中医以此草入药,是认为它有清热明目和止咳的功能,草籽据说可治高血压.这还罢了,我们也可以勉强地说,《诗经》时代的人是相信车前草是可以治疗不孕或麻风的.但即便如此,这诗仍然有不可理解之处:不孕或者家里人生了麻风,都是极苦恼的事情,哪里有一大群人为此而兴高采烈地一边采车前一边唱着歌的道理?拿方玉润所推想的情景来看这样的解释,尤其觉得不对劲.   所以我们觉得应该给《芣苢》以另一种更合理的解释.值得注意的是清代学者郝懿行在《尔雅义疏》中所说的一句话:“野人亦煮啖之.”此“野人”是指乡野的穷人.可见到了清代,还有穷人以此为食物的.又据朝鲜族的朋友告诉笔者,在他们那里,以车前草为食物是普遍的习俗.春天采了它的嫩叶,用开水烫过,煮成汤,味极鲜美.朝鲜族(包括中国境内和朝鲜半岛上的)是受汉族古代习俗影响极大的民族,朝语至今保存了很多古汉语的读音.可以推想,中国古代民间也曾普遍以车前草为食物,只是到了后来,这种习俗渐渐衰退,只在郝懿行所说的“野人”中偶一见之,但在朝鲜族中,却仍旧很普遍.   以此释《芣苢》诗,就觉得容易理解了.按明代田汝成《西湖游览志》云:“三月三日男女皆戴荠菜花.谚云:三月戴荠花,桃李羞繁华.”荠菜花实在说不上好看,只因荠菜是江南人所喜爱的野菜,对于穷苦人更是天之恩惠,故人们连它的花儿也生了偏爱.车前草较荠菜更为平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜爱吧?如方玉润之说,想必每到春天,就有成群的妇女,在那平原旷野之上,风和日丽之中,欢欢喜喜地采着它的嫩叶,一边唱着那“采采芣苢”的歌儿?那真是令人心旷神怡的情景.生虽是艰难的事情,却总有许多快乐在这艰难之中.
  选评
  [元]吴师道《传说会纂》:此诗终篇言乐,不出一“乐”字,读之自见意思.   [清]王夫之《姜斋诗话》卷上:“彩彩芣苢”,意在言先,亦在言后,从容涵泳,自然生其气象.即五言中,《十九首》犹得此意者.陶令差能仿佛,下此绝矣.