南郭子綦应隐而坐翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 08:20:52
南郭子綦应隐而坐翻译
南郭子綦应隐而坐翻译
南郭子綦应隐而坐翻译
【注释】
①南郭子綦(qí):楚人,居住南郭,故名南郭子綦.旧说为楚庄王庶出的弟弟,做过楚庄王的司马;疑为庄子中寓托的高士,而非历史人物.隐:凭倚.机:亦作几,案几.
②嘘:吐气.
③答(tà)焉:亦作“嗒焉”,离形去智的样子.耦:匹对.庄子认为人是肉体和精神的对立统一体,“耦”在这里即指与精神相对立的躯体.丧其耦,表示精神超脱躯体达到忘我的境界.
④颜成子游:子綦的学生,姓颜名偃,子游为字,死后谥成,故名颜成子游.
⑤居(jī):表疑问的语气词.
⑥固:诚然.槁:干枯.
⑦心:思想,精神.固:岂,难道.
⑧“今之隐机者”与“昔之隐机者”实指一人,即南郭子綦,意思是南郭子綦今日隐机入神出体与旧时大不一样.
⑨偃:见注④.
⑩而:你,人称代词.“不亦善乎,而问之也”乃是“尔问之不亦善乎”之倒置.
(11)簌(lài):箫,古代的一种管状乐器,这里泛指从孔穴里发出的声响.“人簌”即出自人为的声响,与下两句的“地簌”、“天簌”相对应,所谓“地簌”或“天簌”,即出自自然的声响.
(12)敢:表示谦敬的副词,含有“冒昧地”、“斗胆地”的意思.方:道术,指所言“地簌”、“天簌”的真实含意.
(13)大块:大地.噫(yī)气:吐气.
(14)是:此,这里指风.唯:句中语气词,含有仅此的意思.作:兴起.
(15)窍:孔穴.呺(háo):亦作“号”,吼叫.
(16)翏翏(liú):亦作飂飂,大风呼呼的声响.
(17)林:通作“陵”,大山.畏佳(cuī):亦作“嵔佳”,即嵬崔,山陵高峻的样子.
(18)枅(jī):柱头横木.
(19)污:停滞不流的水塘.
(20)激:水流湍急的声音.
(21)謞(xiào):这里用来形容箭头飞去的声响.
(22)譹(háo):嚎哭声.
(23)宎(yǎo)深而沉.
(24)咬(jiāo):鸟鸣叫的声音.一说哀切声.
(25)于、喁(yú):风吹树动前后相和的声音.
(26)泠(líng)风:小风,清风.
(27)厉风:迅猛的暴风.济:止.
(28)调调、刁刁:风吹草木晃动摇曳的样子.“刁刁”亦作“刀刀”.
(29)是:这样.已:矣.
(30)比:并合.竹:这里指并合在一起可以发出声响的、不同形状的竹管.
(31)这句及以下是表述“天簌”的,故有人疑“夫”字之后缺“天簌者”三字.
(32)使其自己:意思是使它们自身发出各种各样的声音.一说“己”当作“已”,是停止的意思,但联系上下文不宜从此解.
(33)咸:全.
(34)怒:这里是发动的意思.
【译文】
南郭子綦靠着几案而坐,仰首向天缓缓地吐着气,那离神去智的样子真好像精神脱出了躯体.他的学生颜成子游陪站在跟前说道:“这是怎么啦?形体诚然可以使它像干枯的树木,精神和思想难道也可以使它像死灰那样吗?你今天凭几而坐,跟往昔凭几而坐的情景大不一样呢.”子綦回答说:“偃,你这个问题不是问得很好吗?今天我忘掉了自己,你知道吗?你听见过‘人籁’却没有听见过‘地籁’,你即使听见过‘地籁’却没有听见过‘天籁’啊!”子游问:“我冒昧地请教它们的真实含意.”子綦说:“大地吐出的气,名字叫风.风不发作则已,一旦发作整个大地上数不清的窍孔都怒吼起来.你独独没有听过那呼呼的风声吗?山陵上陡峭峥嵘的各种去处,百围大树上无数的窍孔,有的像鼻子,有的像嘴巴,有的像耳朵,有的像圆柱上插入横木的方孔,有的像圈围的栅栏,有的像舂米的臼窝,有的像深池,有的像浅池.它们发出的声音,像湍急的流水声,像迅疾的箭镞声,像大声的呵叱声,像细细的呼吸声,像放声叫喊,像嚎啕大哭,像在山谷里深沉回荡,像鸟儿鸣叫叽喳,真好像前面在呜呜唱导,后面在呼呼随和.清风徐徐就有小小的和声,长风呼呼便有大的反响,迅猛的暴风突然停歇,万般窍穴也就寂然无声.你难道不曾看见风儿过处万物随风摇曳晃动的样子吗?”子游说:“地籁是从万种窍穴里发出的风声,人籁是从比并的各种不同的竹管里发出的声音.我再冒昧地向你请教什么是天籁.”子綦说:“天籁虽然有万般不同,但使它们发生和停息的都是出于自身,发动者还有谁呢?”