英语翻译a propositon is evident for a person if it is beyond reasonable doubt for that person and is such that his including it among the propositions upon which he bases his decisions is preferable to his not so inculding it太感激你拉,结
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 09:42:54
英语翻译a propositon is evident for a person if it is beyond reasonable doubt for that person and is such that his including it among the propositions upon which he bases his decisions is preferable to his not so inculding it太感激你拉,结
英语翻译
a propositon is evident for a person if it is beyond reasonable doubt for that person and is such that his including it among the propositions upon which he bases his decisions is preferable to his not so inculding it
太感激你拉,结构这么一划看的清楚多了,这篇文章里还有一句,
a proposition is acceptable if withholding it is not preferable to believing it And a proposition is unacceptable if withholding it is preferable to believing it
如果拒绝一个命题不利于相信它……这个命题就是可以接受的
如果拒绝一个命题有利于相信它这个命题就是不能接受的
这里的believing acceptable怎么翻译比较合适
英语翻译a propositon is evident for a person if it is beyond reasonable doubt for that person and is such that his including it among the propositions upon which he bases his decisions is preferable to his not so inculding it太感激你拉,结
如果某项命题对于某人而言并不存在合理疑问,而且对于此人而言,将该命题纳入作为其决策基础的一众命题内较为有利,则该命题对于此人而言即属于自明命题.
(说明:if 后面讲述了两个条件,一是it is beyond reasonable doubt for that person ,这点比较好理解;而从is such that到最后是第二个条件,主干结构是his including it...preferable to his not so inculding it,字面意思是“纳入比不纳入好”,至于纳入的范围则是the propositions upon which he bases his decisions,即作为决策基础的一众命题)
楼上的解释太牛逼了 虽然不知道正确性
让我也来试一下吧
it is beyond reasonable doubt for that person 对于此人来说不存在合理的疑问
is such that his including it among the propositions upon 他把此()归类于这个基于()命题
which he bases hi...
全部展开
楼上的解释太牛逼了 虽然不知道正确性
让我也来试一下吧
it is beyond reasonable doubt for that person 对于此人来说不存在合理的疑问
is such that his including it among the propositions upon 他把此()归类于这个基于()命题
which he bases his decisions is preferable to his not so inculding it 他的决定取决于他不把此()放在考虑范畴...
完全迷失。
放弃尝试
楼上是在牛逼
收起
我觉得这里proposition不作“命题”解释,而是作为“建议、提议” 解释
be preferable to sth不是“有利于”,是“较sth更合适,更好”的意思,并且有一点推测的意思
翻译你补充的句子:当一个提议,比起拒绝它来说相信它(好像)更好时,这个提议就是可以接受的;反之,比起相信它来说拒绝它(好像)更好时,这个提议就是不可接受的...
全部展开
我觉得这里proposition不作“命题”解释,而是作为“建议、提议” 解释
be preferable to sth不是“有利于”,是“较sth更合适,更好”的意思,并且有一点推测的意思
翻译你补充的句子:当一个提议,比起拒绝它来说相信它(好像)更好时,这个提议就是可以接受的;反之,比起相信它来说拒绝它(好像)更好时,这个提议就是不可接受的
收起