英语翻译我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.“get employed 或者直接 employed”

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/10/06 19:28:40
英语翻译我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.“getemployed或者直接employed”英语翻译我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.“getemployed或

英语翻译我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.“get employed 或者直接 employed”
英语翻译
我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.
“get employed 或者直接 employed”

英语翻译我认为下面的译法不好,无法区分是被就业还是自己被雇佣.“get employed 或者直接 employed”
同意楼上的说法.或者你用这个词吧
be-employed

被就业 是中国社会上一些特有的现象,用拼音拼出就可以了"Beijiuye"

被就业 be employed
自我雇佣 self-empoyed