《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thank you!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 19:00:27
《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thankyou!《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thankyou!《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thankyou!ScarboroughFa

《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thank you!
《斯卡布罗集市》的歌词(English)
Thank you!

《斯卡布罗集市》的歌词(English)Thank you!
Scarborough Fair
  Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  Tell her to make me a cambric shirt
  (Oh the side of a hill in the deep forest green)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)
  Without no seams nor needle work
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  Then she`ll be ture love of main
  (Sleeps unaware of the clarion call)
  Tell her to find me an acre of land
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Washes the grave with silvery tears)
  Between the salt water and the sea strand
  (A soldier cleans and publishes a gun)
  Then she`ll be a true love of mine
  Tell her to reap it with a sickle of leather
  (War bells blazing in scarlet battalion)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Generals order their soldiers to kill)
  And gather it all in a bunch of heather
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
  Then she`ll be a true love of mine
  斯卡布罗集市
  您去过斯卡布罗集市吗?
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  代我向那儿的一位姑娘问好
  她曾经是我的爱人.
  叫她替我做件麻布衣衫
  (绿林深处山刚旁)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
  上面不用缝口,也不用针线
  (大山是山之子的地毯和床单)
  她就会是我真正的爱人.
  (熟睡中不觉号角声声呼唤)
  叫她替我找一块地
  (从小山旁几片小草叶上)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  就在咸水和大海之间
  (士兵擦拭着他的枪)
  她就会是我真正的爱人.
  叫她用一把皮镰收割
  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (将军们命令麾下的士兵杀戮)
  将收割的石楠扎成一束
  (为一个早已遗忘的理由而战)
  她就会是我真正的爱人.
  一些资料:
  《Scarborough Fair》是1968年第40届奥斯卡获奖影片《The Graduate》(毕业生)(达斯汀·霍夫曼主演1967年出品)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动.《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)那学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首《The Side of A Hill》作为副歌.由加芬克尔作曲并演唱的副歌做为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂.西蒙用借尸还魂的手法把自己先前创作的反战歌曲《The Side of A Hill》嫁接到《Scarborough Fair》,实现了战争歌曲特别是反战歌曲常选爱情或亲情题材为载体的习惯,成功的把《Scarborough Fair》从单纯的情歌打造成一首反战歌曲.
  Scarborough是英格兰北约克郡的一座滨海小镇,在历史上小镇从每年八月十五日开始会有一个延续交易45天的集市,吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人,这就是Scarborough Fair的来由.Scarborough Fair还有一个谐音意思,与Scar-Borrow-Fair谐音,意为借来创痛的集市.现实中是不存在可以借来伤痛的集市的,但如果把它放在一首反战歌曲里面,Scar-Borrow-Fair就有了引申的意思了,那就是Battle Field(战场).用Battle Field替换Scarborough Fair,这首歌的起始句子就变成了“Are you going to battle field?”(你要上战场吗?)了,直接开宗明义.
  Simon and Garfunkel一直被公认为流行音乐史上最伟大的二重唱组合,而他们的和声也堪称人类所能接触到的最美妙的天籁之音.两人纯净完美的天衣无缝的合音,梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态.
  “Parsely sage rosemary and thyme”是四种芳香类植物的名字:芫荽、鼠尾、迷迭香和百里香.
  芫荽(Parsley)花语:胜利.花箴言:人有时敢会走捷径,希望快人一步.
  鼠尾(Sage)花语:家庭观念.花箴言:正直的人总是要多绕几个圈子的.
  迷迭香(Rosemary)花语:记忆.花箴言:想编织一个美丽的爱情梦.
  百里香(Thyme)花语:勇敢.花箴言:人无须强颜欢笑,自然地就可以了.
  虽是四个花名串成的一句歌词,却是有很多含义在里面的;这便是歌词的妙处吧.rosemary有Rose-Marry(玫瑰婚姻、幸福婚姻)的谐音,而thyme的谐音为Time(时间、光阴).
  “Parsley,sage,rosemary and thyme”一句在歌曲中反复的吟唱,控诉了战争让人们付出的代价——时间和幸福的婚姻.隐隐表达着对逝去爱情的感伤以及对残酷战争的谴责,对现实的映照和批判犀利深刻.