英语翻译:他是宠儿 也是弃儿 他被追逐 也被放逐 他在失重后赢回尊重 他在尊重中赢来更多的尊重 他在离开时已经没有离开 他叫大卫.贝克汉姆 一个总是牵动世界的人他,不是天才,不是领
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 19:22:24
英语翻译:他是宠儿 也是弃儿 他被追逐 也被放逐 他在失重后赢回尊重 他在尊重中赢来更多的尊重 他在离开时已经没有离开 他叫大卫.贝克汉姆 一个总是牵动世界的人他,不是天才,不是领
英语翻译
:他是宠儿 也是弃儿 他被追逐 也被放逐 他在失重后赢回尊重 他在尊重中赢来更多的尊重 他在离开时已经没有离开 他叫大卫.贝克汉姆 一个总是牵动世界的人
他,不是天才,不是领袖.
但是,戴上三狮军团的队长袖标,
他,却勇敢承担起一个天才领袖应该承担的责任,
当一个人习惯高昂着头,他就为任何选择做好了准备.
出走红魔,是一种忍让.
尽管眉骨上的血迹还没褪去,他依然眷恋的说:“弗格森,是我最好的教练,永远都是……”
这不是叛逆,只是为尊严付出的代价.
他很想说,其实我是一个球员.
直到为皇马赢得历史上最有分量的一座奖杯,直到拖着伤腿重回国家队.
在兢兢业业地付出与执著地等待中,他终于为足球重生.
英语翻译:他是宠儿 也是弃儿 他被追逐 也被放逐 他在失重后赢回尊重 他在尊重中赢来更多的尊重 他在离开时已经没有离开 他叫大卫.贝克汉姆 一个总是牵动世界的人他,不是天才,不是领
He is the darling is abandoned he was chased have been banished him in the weightless respect the respect he has won more respect he has left no leave his name is David Beckham,the one who always affects the world
He,not genius,not a leader.
But,wear the three lions captain's armband,
He,but brave assume a genius leader should assume responsibility,
When a person habit his head high,he was ready for any choice.
Flee the reds,is a kind of yielding.
Although on eyebrow bone bloodstains haven't subsided,he still be sentimentally attached to say:"sir alex ferguson,is my best coach,is always..."
This is not rebellious,just for dignity to pay.
He wanted to say,in fact,I am a player.
Until for real Madrid to win history most weight of a trophy,until dragged leg to return to his national team.
In conscientiously to pay and clinging to wait,he finally for football rebirth.