“名爵者,公器也,不可久居”怎么理解?是理解,不是翻译.翻译过来是名声爵位是人人都可使用的器物,不可过多猎取。但我始终无法理解前后文之间的因果关系。我们住的房子,吃的东西,都

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 12:55:22
“名爵者,公器也,不可久居”怎么理解?是理解,不是翻译.翻译过来是名声爵位是人人都可使用的器物,不可过多猎取。但我始终无法理解前后文之间的因果关系。我们住的房子,吃的东西,都“名爵者,公器也,不可久居

“名爵者,公器也,不可久居”怎么理解?是理解,不是翻译.翻译过来是名声爵位是人人都可使用的器物,不可过多猎取。但我始终无法理解前后文之间的因果关系。我们住的房子,吃的东西,都
“名爵者,公器也,不可久居”怎么理解?
是理解,不是翻译.翻译过来是
名声爵位是人人都可使用的器物,不可过多猎取。
但我始终无法理解前后文之间的因果关系。我们住的房子,吃的东西,都是每个人每一天都在使用的器物,难道也不可过多猎取吗?

“名爵者,公器也,不可久居”怎么理解?是理解,不是翻译.翻译过来是名声爵位是人人都可使用的器物,不可过多猎取。但我始终无法理解前后文之间的因果关系。我们住的房子,吃的东西,都
主要是这个过多是多多.
超出合理合法范围的猎取就不行.不然就成了房哥、表哥
总之大概就是有点" 人不要太贪 " 的意思