英语翻译They argue also that if the U.S.cannot persuade other states of the merits of its position,it should acquiesce rather than adopt a unilateral or coalition-of-the-willing approach.个人认为难点是“the merits of its position”和“
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 17:20:30
英语翻译They argue also that if the U.S.cannot persuade other states of the merits of its position,it should acquiesce rather than adopt a unilateral or coalition-of-the-willing approach.个人认为难点是“the merits of its position”和“
英语翻译
They argue also that if the U.S.cannot persuade other states of the merits of its position,it should acquiesce rather than adopt a unilateral or coalition-of-the-willing approach.个人认为难点是“the merits of its position”和“ coalition-of-the-willing approach”,请帮我把整个句子都翻译一下,
英语翻译They argue also that if the U.S.cannot persuade other states of the merits of its position,it should acquiesce rather than adopt a unilateral or coalition-of-the-willing approach.个人认为难点是“the merits of its position”和“
他们还认为,如果美国不能使其它国家明白美国立场的优越性,也只应该默认而不是采取一种单边的做法,或者仅仅只和其它具有相同意愿的国家组成联盟.
意译的,不知道合用不合用,没上下文不好判断.
他们并且争论那如果U 。S 。 不能说服优点的其它状态它的位置, 它应该默认而不是采取一种单边或联合这愿意的方法
他们同时也辩解到如果美国不能说服其他国家并说明其战略优势地位所在,美国就应该默许,而不是采取单方面行动或者自愿同盟的方法。