英语翻译I'm sorry I just a scold you again.also the largest miss temper!翻译也许不好,看看你们怎么翻译咯.I am sorry I regreat it myself too.高手翻译一般"骂"这个单词其实可以不用哦
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 05:20:35
英语翻译I'm sorry I just a scold you again.also the largest miss temper!翻译也许不好,看看你们怎么翻译咯.I am sorry I regreat it myself too.高手翻译一般"骂"这个单词其实可以不用哦
英语翻译
I'm sorry I just a scold you again.also the largest miss temper!
翻译也许不好,看看你们怎么翻译咯.
I am sorry I regreat it myself too.高手翻译一般"骂"这个单词其实可以不用哦
英语翻译I'm sorry I just a scold you again.also the largest miss temper!翻译也许不好,看看你们怎么翻译咯.I am sorry I regreat it myself too.高手翻译一般"骂"这个单词其实可以不用哦
Sorry! I scolded you again. I apologize for that. Don't be self-willed.
I apologized to you for having scolding you again.
Don't lose your temper again.
噢,我替您完善了一下您的表述,因为我觉得道歉需要委婉一些,要容易让别人接受,所以我用了问句结束,您看这样可以吗? 我的表述如下:
对不起我刚才又骂你了。我向你道歉! 你可以不要再发脾气了吗?
翻译如下:I'm sorry I scolded you again. I apologize to you! You don't lose temper?
噢,您的问题就是sc...
全部展开
噢,我替您完善了一下您的表述,因为我觉得道歉需要委婉一些,要容易让别人接受,所以我用了问句结束,您看这样可以吗? 我的表述如下:
对不起我刚才又骂你了。我向你道歉! 你可以不要再发脾气了吗?
翻译如下:I'm sorry I scolded you again. I apologize to you! You don't lose temper?
噢,您的问题就是scold 用错了,在这里您说的应该为动词,而您误用成了名词了。
嗯,这样啊! 就我而言,道歉呢,应该用汉语较合适,显得更有诚意,总之我是这样的人。
收起